Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынпа (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саня ӑна ман ҫинчен мӗн каласа кӑтартнине пӗлместӗп ӗнтӗ, анчах вӑл мана телефонпа чӗнсе илчӗ те, тахҫан палланӑ ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫма тытӑнчӗ.

Не знаю, что Саня рассказывал ему обо мне, но он позвонил и сразу стал говорить со мной, как со старой знакомой.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кайнӑ чух кукамайӗ ҫиленнӗ сасӑпа: — Тактика пулмалла — ҫынпа пурӑнмалла, — тесе хӑварчӗ.

Уходя, она сказала сердито: — Нужно тактику иметь — жить с людьми.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Акӑ мӗн, Саня, манӑн тӑхӑр сехетре ӗҫ пирки пӗр ҫынпа курнӑҫмалла, — терӗ вӑл.

— Вот что, Саня: у меня назначено на девять часов деловое свидание, — сказал он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Манӑн пӗр ҫынпа калаҫса илмелле-ха.

Мне нужно поговорить с одним человеком, — сказал он.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах ҫапла темиҫе ҫул иртнӗ хыҫҫӑн тӑван ҫынпа тӗл пулсан, мӗнле ӗҫ пысӑккине уйласа тӑратӑн-и вара?

но разве вспомнишь, что самое главное, когда через столько лет встречаешься с родным человеком?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫав кунхине манӑн «Правдӑра» ӗҫлекен пӗр ҫынпа курнӑҫмаллаччӗ: эпӗ ӑна хам мӗн-мӗн туни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

В этот день у меня было назначено свидание с одним работником «Правды»: я хотел рассказать ему о своих находках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак ҫынпа, мана хӑй — пурнӑҫӗн историйӗ ҫинчен каласа пама хушнӑ пек ҫынпа мӗн пулни ҫинчен хӑҫан та пулин пӗлейӗп-ши эпӗ?

Узнаю ли я когда-нибудь, что случилось с этим человеком, как будто поручившим мне рассказать историю его жизни, его смерти?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ унпа ют ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫма пултараймастӑп-ҫке-ха.

Я не мог говорить с ней как с чужим человеком.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Катя, манӑн сире пӗр ҫынпа паллаштарас кӑмӑл пур.

— Катя, мне очень хочется вас познакомить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Енчен эсӗ хӑй ларнӑ, хӑйӗн педагогне лартма аса та илмен ҫынпа юлташланас тетӗн пулсан, вара…

Если ты считаешь возможным водить дружбу с человеком, которому не приходит в голову, что, прежде чем сесть, он должен предложить стул своему педагогу, тогда…

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Йысна хӑй мӗнле ӑсталӑхпа Причалина ҫавӑрни ҫинчен мухтаса каласа пачӗ, унтан: — Ун пек ҫынпа калаҫма та кӑмӑллӑ, — терӗ, — ӗҫе пӗлекен этем.

Он долго рассказывал нам, как он обламывал Причалина: — С этим человеком приятно поговорить, — разглагольствовал он, — практически мыслящий человек.

13 сыпӑк // .

Ир тӑнӑран тата пин-пин ҫынпа пӗрле пулса, чӗмсӗрӗн тимсӗлсе кӗтнӗрен мана, шӑрӑха пӑхмасӑрах, шӑнта пуҫларӗ.

От того, что я рано встала, от молчаливого, напряженного ожидания, в котором находились тысячи людей, меня, несмотря на жару, стало чуточку познабливать.

7 сыпӑк // .

Чӑнах та, Пугачев шӑп та лӑп пире ҫул кӑтартнӑ ҫынпа пӗр сӑнлах.

В самом деле сходство Пугачева с моим вожатым было разительно.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // .

Ҫын тепӗр ҫынпа килӗшменнине пӗлтерет.

Ответ с отказом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Шел мӗскӗне!.. шуйттан хушнӑ-и ӑна ҫӗрле ӳсӗр ҫынпа калаҫма!..

— Да, жаль беднягу… черт же его дернул ночью с пьяным разговаривать!..

Фаталист // .

Вулич хӑтланчӑшӗ ҫинчен тӗрлӗрен калаҫса, часах пурте килӗсене саланчӗҫ, мана ӗнтӗ эгоист та, терӗҫ пуль, мӗншӗн тесен эпӗ перӗнсе вилес текен ҫынпа тупӑшрӑм; мансӑр пуҫне вӑл ҫакӑн пек майлӑ вӑхӑт тупайман, тейӗн ҫав!..

Скоро все разошлись по домам, различно толкуя о причудах Вулича и, вероятно, в один голос называя меня эгоистом, потому что я держал пари против человека, который хотел застрелиться; как будто он без меня не мог найти удобного случая!..

Фаталист // .

Тепӗр самантранах княжна галлерейӑран амӑшӗпе тата хайхи капӑр ҫынпа пӗрле тухрӗ, Грушницкий умӗнчен иртсе кайнӑ чух вӑл хӑйне ҫав тери чаплӑ та мӑн кӑмӑллӑ тытнӑ пек турӗ, — ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, лешӗ ун ҫине ҫунса тӑракан куҫӗсемпе пӑхнине те асӑрхамарӗ вӑл.

Через минуту она вышла из галереи с матерью и франтом, но, проходя мимо Грушницкого, приняла вид такой чинный и важный — даже не обернулась, даже не заметила его страстного взгляда.

Майӑн 11-мӗшӗ // .

Вӑл хушнипе эпӗ, командӑри вунвиҫӗ ҫынпа пӗрле, шхунӑна пӑрахса тухрӑм.

Согласно его предписаниям, покинул шхуну, и со мной тринадцать человек команды.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Кунта ҫӗнӗрен килнӗ ҫынсем эскадрилья командирӗпе гварди капитанӗ Чесловпа, салхурах сӑнлӑ, калаҫма питех юратман, анчах ырӑ кӑмӑллӑ пек курӑнакан ҫынпа паллашрӗҫ.

Тут познакомились новички с командиром эскадрильи гвардии капитаном Чесловым, хмурым, молчаливым, но, должно быть, до чрезвычайности добродушным человеком.

2 сыпӑк // .

Лётчиксен санаторийӗ, пусса лапчӑтнӑ тӗмескери кӑткӑсем вӗркӗшнӗ пек, ҫынпа хӗвӗшрӗ.

Санаторий летчиков волновался, как муравейник, на который наступили ногой.

5 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех