Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалать (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрне варринче тимлӗх ҫухалать, ку ӗҫе те витӗм кӳрет.

Ближе к середине недели вы станете рассеянны, что не может не сказаться на вашей трудовой деятельности.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Аспар пӗр ҫӗртен килсе тухать те ҫухалать, унтан тепӗр ҫӗртен.

Куҫарса пулӑш

Ухӑ йӗппи Хӗвеле тӑрӑнать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ун-кун калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн тула тухса кӗрес сӑлтавпа старикрен уйрӑлать те таҫта ҫухалать Юрьев.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах куҫа хупсанах пӗлӗт илемӗ ҫухалать, иртнӗ каҫри туйӑм аса килет, хумхантарать ӑна.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑҫта ҫухалать сирӗн илем?

Куҫарса пулӑш

Пӗри пуять — тепри пӗтет // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Канӑҫ та, ыйхӑ та сан пирки ҫухалать ҫыннӑн, сывлӑхӑма та эсех ҫиетӗн, — хуйхӑрса пырать ҫӑмарта хуҫи.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл ҫаврӑнать, кӗттессенче мӗлтлетет, ҫухалать те каллех тухса тӑрать, тата — вӑл тӗшмӗртеймест: акӑ хуралҫӑ ташӑҫа асӑрхарӗ те ӑна хӑлхинчен ярса тытрӗ.

Она кружится, мелькает в углах, исчезает и появляется, и нет у нее соображения, что сторож, заметив танцовщицу, возьмет ее за ухо.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Моргиана «Ешӗл флейта» йӗри-тавра хыпашласа тенӗ пек утса ҫаврӑнчӗ, йытӑ вара унӑн ури тӗлӗнчех сиккелесе ҫӳрет, тепӗр чух тӗттӗмелле кӗре-кӗре ҫухалать; унтан таврӑнать те кӗтет, анчах пачах вӗрмест.

Моргиана обошла вокруг всей «Зеленой флейты», а собака рыскала у ее ног, иногда пропадая во тьме; затем она возвращалась и ждала, но ни разу не залаяла.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа симӗс ҫул ҫинчен хӑрав сике-сике тухать те ӑна чӗркенӗ аллинчен шарфпа тунсӑхлӑн яра-яра тытать, унтан каллех — ҫул хӗрринчи оливӑн хунар ҫутинче ывӑтӑнакан мӗлки евӗр — сӑртсен хыҫнелле вӗҫе-вӗҫе ҫухалать.

Иногда с зеленой дороги выбегал страх, хватая ее руки, которые она тоскливо кутала в шарф, и снова отлетая в холмы, подобно тени придорожной оливы, опрокинутой светом фонарей.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗтӗмпех ишсе кайрӗ, унӑн куҫӗсенче темӗн силленет, вӑл таҫталла кая-кая ҫухалать; кравать хӗррине ларчӗ те куҫӗсене аллипе хупларӗ.

Все стало плыть, покачиваясь и удаляясь, в ее глазах; она присела на край кровати и закрыла рукой глаза.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чул аялалла пӗкӗ пек вӗҫет те ҫухалать; кӑштахран вӑл вак чул куписем ҫийӗн пӑрҫалла сиккелени кӑна курӑнать.

Камень шел вниз дугой, исчезал; видны были затем только его скачки по стукающим, как горох, кучам.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак наркӑмӑш витӗмӗн тӗс пулман та, ҫук та — сцена ҫине вӑл пӗрре ҫеҫ тухать, хӑйӗн пирки наркӑмӑш пек мар, пӑхӑнтару пек аса илтерет те — унтан ҫухалать.

У действия этого яда не было цвета — только раз он появлялся на сцене, напоминая собой скорее внушение, чем отраву, — и исчезал.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пенӗ ҫын ҫухалать; ҫавӑнпа та ҫав сехетрен тытӑнса хӑюллӑ темиҫе ҫын, эпӗ вӗсемпе ларакан сӗтел хушшине вырнаҫса, хурал йӗркелеҫҫӗ.

Стрелявший скрылся; и с этого часа несколько решительных людей установили охрану, сев за тот самый стол, где я сидел с ними.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапла вара — хӗр кӑтартнипе пурте ҫӑлӑнаҫҫӗ: юшкӑна тухса ӳкеҫҫӗ, хӗр, паллах, ҫухалать — капитан хӑйне итленине ӗненсен тӳрех.

Так вот, все спаслись по ее указанию — выброситься на мель, и она, конечно, исчезла, едва капитан поверил, что надо слушаться.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хум чупса иртет, ҫухалать те ҫакнашкал урӑх хум курӑнмасть.

Волна прошла, ушла и больше другой такой волны не было.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кухня патӗнче Дэзи пӗрре курӑнать, тепре ҫухалать, вӑл япала ҫӑвать.

Около кухни появлялась и исчезала Дэзи; она стирала.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑҫта кайса ҫухалать иккен ҫав пурлӑх?

Куҫарса пулӑш

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Унтан вӑл хӑех сӑнарланӑ сӑмаха — «ҫук!» — илтрӗ, анчах халӗ хӑйне кӳрентернӗ ҫын пек мар, тавӑруҫӑлла туять; вара тӗплӗн, ӗҫлӗн шухӑшласа хатӗрленӗ усаллӑх сценисене сивлек ҫӑткӑнлӑхпа сапаласа тухрӗ; акӑ — ҫука юлнин ҫаврӑмӗсем, вӗсен пӗтӗрӗнекен авӑрӗнче алӑкран шакканӑ этемӗн ытлӑх-ҫитлӗхӗ путса ҫухалать.

Потом он услышал воображенное им самим слово «нет», но уже почувствовал себя не оскорбленным, а мстителем, и с мрачной жадностью набросал сцены расчетливой деловой жестокости, обширный круг разорений, увлекающий в свою крутящуюся воронку благополучие человека, постучавшего в дверь.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн йӗрӗ, йывӑҫсен тӗл-тӗл ушкӑнӗсен лапсӑркка тӑррисемпе касӑлнӑскер, хысаклӑ-хысаклӑ хуп-хура ханкӑрсенче ҫухалать, — шӑвакан ӳсен-тӑран унти хушӑксемпе сакӑлтасене шывалла ӳкекен йӑрӑм-йӑрӑм ешӗл кавирсемпе тӗртсе-чӗнтӗрлесе хупланӑ.

Ее линия, перерезанная раскидистыми вершинами отдельных древесных групп, уходила в скалистый грот, черный от ползучих растений, заткавших щели и выступы складками зеленых ковров, падающих к воде.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тимлӗ тарӑн шӑплӑхра вӑрӑммӑн авӑсса шампӑлтатни килет кунталла, — ҫывӑхарах та ҫывӑхарах, тинӗсӗн пархӑт тӗпсӗрлӗхнелле сасӑ пӗр шайлӑн вӗҫе-вӗҫе ҫухалать.

В глубокой сосредоточенной тишине слышались протяжные всплески, звук их усиливался, равномерно отлетая в бархатную пропасть моря.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех