Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнпах (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпах пулӗ пирӗн ачасен тӑван чӗлхе вырӑнне ют чӗлхе йышӑнчӗ.

Наверное, поэтому для наших детей стал выбор иностранного языка вместо родного.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Ҫавӑнпах Саша урама тухма килӗшмерӗ.

Эта мысль заставила Сашу категорически отказаться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпах пулемет та шатӑртаттарма пуҫларӗ.

А тут и пулемет застрекотал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпах-и тен, эпӗ вӗсем хушшинчи тата тепӗр кӗске калаҫӑва аса илетӗп.

Может быть, поэтому мне очень запомнился еще один короткий разговор.

Грексен мифӗсем // .

Ҫапла вара, хӗрлӗ тӗс те, «хӗрлӗ» янрав пекех, пирӗн чун-чӗрере ҫутӑпа хавхалану тата хӗрӳлӗх туйӑмӗсене ҫуратать, ҫавӑнпах та ӗнтӗ эпир: «вӗри», хӗрӳ туйӑмлӑ, тетпӗр.

И вот, красный цвет, как и «красные» звуки, оставляет в нашей душе свет, возбуждение и представления о страсти, которую так и называют «горячею», кипучею, жаркою.

VII // .

Вӗсем каҫ тӗттӗмӗнче темӗнле мӗлкесем пек ним сас-чӳсӗр иртсе пыраҫҫӗ, «Хведько» пекех темшӗн макӑраҫҫӗ, тен ҫавӑнпах-и, ҫамрӑк мӑшӑрне салтак чӗлӗмӗпе тата ҫапӑҫу хирӗсенчи йывӑрлӑхсемпе улӑштарнӑ «необачнӑй козачина» ҫинчен Иохим юрлакан юррӑн тунсӑхлӑ кӗвви те йӗрсе-макӑрса, тусемпе айлӑмсем ҫийӗн янӑраса тӑрать пулӗ.

Они тихо подвигаются бесформенными тенями в темноте и так же, как «Хведько», о чем-то плачут, быть может, оттого, что и над горой и над долиной стоят эти печальные, протяжные стоны Иохимовой песни, — песни о «необачном козачине», что променял молодую женку на походную трубку и на боевые невзгоды.

XIII // .

Ҫавӑнпах ӗнтӗ ӑна, ют ҫӗршывран ӑнсӑртран килнӗскере, кунтах тунӑ ним мар шӑхличӗпе тавлашма ҫӑмӑл пулман, мӗншӗн тесен шӑхличӗ суккӑр ача умне ҫывӑрас умӗнхи самантра, каҫхи шӑплӑхӑн вӑрттӑн пӑшӑлтатӑвӗнче ыйхӑланӑ буксем кашланӑ вӑхӑтра, тӑван Украина ҫут-ҫанталӑкӗн ачашлӑхӗпе пӗрле тухса тӑнӑ.

И теперь трудно было иностранному пришельцу бороться с простою местною дудкой, потому что она явилась слепому мальчику в тихий час дремоты, среди таинственного вечернего шороха, под шелест засыпавших буков, в сопровождении всей родственной украинской природы.

VII // .

Ҫавӑнпах вӗсене илӗртӳллӗ ювелир парнисемпе танлаштарас туйӑм ҫуралать.

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Ҫавӑнпах нимӗҫ урокӗнче ялан «иккӗ» илеттӗм.

И поэтому на уроках немецкого принципиально получал двойки.

Иккӗмӗш пайӗ // .

Вӑл Павел ҫинчен нихҫан та ыйтмасть, вара, амӑшӗ ун ҫинчен хӑй каласа памасан, Саша ӑна питрен тинкерсе пӑхать те хӑйӗн кӑмӑлне ҫавӑнпах тултарать.

Она никогда не расспрашивала о Павле, и если мать сама не говорила о нем, Саша пристально смотрела в лицо ее и удовлетворялась этим.

XIV // .

Анчах пурне те тытса хупма май ҫук, ҫавӑнпах та пулӗ ӗнтӗ Ларри подполковник, хӑй вӑйсӑррине тӗппипех пӗлсе, фронтра, Средь-Мехреньга ятлӑ яла, Емецк патӗнчи тӗп позицие тухса кайрӗ.

Но арестовать всех было невозможно, и подполковник Ларри, точно сознавая свое бессилие, отправился на фронт, в село Средь-Мехреньгу, ключевую позицию к местечку Емецкому.

1 // .

Айронсайдпа пӗрремӗш хут тӗл пулсанах, Миллер вӑл хӑйӗнпе ӑмӑртаканни пулассине туйса илчӗ; ҫавӑнпах та пуль, ӑна Архангельскра сасартӑках пурте — ҫынсем те, ҫутҫанталӑк та, штабри ҫыхӑнусем те, хӑй дипломатилле корпуса пӑхӑнни те килӗшми пулчӗ.

При первой же встрече с Айронсайдом Миллер ощутил в нем соперника, и все в Архангельске сразу ему не понравилось: люди, природа, штабные взаимоотношения, зависимость от дипломатического корпуса.

5 // .

Аполлон пуҫӗ тем ҫӳллӗшӗнче енчен енне сулланса пырать, ҫавӑнпах-и, тен, йӗркеллӗ этем пуҫӗнчен пӗчӗкрех курӑнать.

Голова Аполлона маячила в немыслимой вышине и потому, вероятно, казалась меньше нормальной человеческой головы.

Аполлон Стышной // .

Джемма, апат умӗн уҫӑлса ҫӳренӗ чухнех Клюбера питех килӗштерсех кайманскер, — вӑл ҫавӑнпах ӗнтӗ Санинпа пӗрле пулнипе именнӗ пек пулчӗ тата унран кӑшт аяккарах пулма тӑрӑшрӗ — Джемма хӑйӗн каччишӗн куҫ кӗретех вӑтанма пуҫларӗ!

В течение всех этих «разглагольствований» Джемма, которая уже во время дообеденной прогулки не совсем казалась довольной г-м Клюбером — оттого она и держалась в некотором отдалении от Санина и как бы смущалась его присутствием, — Джемма явно стала стыдиться своего жениха!

XVI // .

Ҫавӑнпах пулас Саша манран пӗррехинче: «Тахҫанах ыйтасшӑнччӗ-ха эп санран, мӗнле шухӑшлан эс хӑвӑрӑн ҫӗнӗ комбат ҫинчен, аван ҫын-и вӑл?» — тесе ыйтрӗ.

Поэтому, когда Саша как-то поинтересовался у меня: «Я вот все хочу спросить, как ты думаешь — наш новый комбат приличный человек?»

1945-мӗш ҫул // .

Пуҫтарӑну пунктне кам мӗнпе килнӗ, ҫавӑнпах строя тӑчӗҫ.

Кто как пришел на сборный пункт, тот так и стал в строй.

1941-мӗш ҫул // .

Хам та ҫавӑнпах хирӗҫ пулмарӑм ӗнтӗ.

Ну я и не стала противиться…

Саккӑрмӗш курӑну // .

Антонинӑпа хуппипе пӗҫернӗ ҫӗр улмине шуратӑр, винигретсем, салатсем тума вӑл чилай кирлӗ, ҫавӑнпах пысӑк кастрюльпех пӗҫертӗм.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ҫакна Турӑ арҫынпа хӗрарӑма пурнӑҫ панӑ чухнех шутласа палӑртнӑ, эпир ҫавӑнпах арҫын хӳтлӗхӗнче киленсе пурӑнма хамӑр пек кӑмӑллине шыратпӑр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ҫавӑнпах хуласенче те, яллӑ вырӑнсенче те ыйткалакансем йышланса пыраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех