Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалапа (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн пустуй япалапа хӑтланмаллаччӗ ӗнтӗ?

 — Да и что за вздор?

XX // .

Унта укҫалла та, япалапа улӑштарса та илме пулать.

И за деньги, правда немалые, и в обмен на вещи.

1941-мӗш ҫул // .

Ҫивӗч япалапа хӑйпӑтнӑ чулсем аялалла шӑпӑртатса анаҫҫӗ.

Камешки скрипели от прикосновения какого-то острого орудия и осыпались вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ӑнман япалапа килӗшме пултараймасть вӑл, ахальрен мар унӑн пичӗ тӑрӑхах вӑл хуйхӑрнине пӗлме пулать.

Он не мог примириться с несчастьем, и на лице его отпечаталась складка горя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Революционер-коммунист ирсӗр выльӑх, киревсӗр ҫын пулма пултарнине ниепле те ӑнланаймастӑп, ун пек япалапа эпӗ нихӑҫан та килӗшес ҫук.

Я не могу понять, никогда не примирюсь с тем, что революционер-коммунист может быть в то же время и похабнейшей скотиной и негодяем.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ӳкӗте кӗмен вӑхӑт — кунсене, уйӑхсене шутласа пырать, ҫак хушӑрах ыткӑнса пыракан тем тӗрлӗ те тем тӗслӗ пурӑнӑҫ вӑл кунсене, ҫиелтен пӑхсан пӗр майлӑ курӑнан кунсене, яланах темле ҫӗнӗ, ӗнерхи пек мар япалапа тултарса пырать.

Беспристрастное время отсчитывало дни, месяцы, а жизнь, стремительная, многокрасочная, заполняла эти дни (с виду однообразные) всегда чем-то новым, не похожим на вчерашнее.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Темскер шӗвӗр япалапа ҫапса ҫӗмӗрнӗ ӗнсине чӑрӑш тураттипе витсе хунӑ.

Разбитый чем-то острым затылок был закрыт веткой ели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Макари губернаторӗ ҫак япалапа усӑ курса Голубая ятлӑ тусӗн тепӗр енче Батхорст хулине лартнӑ.

Губернатор Макари воспользовался им в 1815 году и основал город Батхорст по ту сторону Голубых гор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Унӑн хӑватлӑ та вӑйлӑ кӗлетки ӑна ӑнман япалапа килӗшсе хӗҫпӑшала алӑран яма памасть.

Его энергичная и сильная натура не позволяла ему примириться с неудачей и сложить оружие.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Танлаштарусенчен яланах сыхлан, ун пек япалапа питӗ кирлӗ пулсан ҫеҫ усӑ кур!

Берегись сравнений всю свою жизнь и употребляй их только в случаях последней крайности!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Элен, пулас япалапа интересленсе кайнӑскер, палуба ҫине хӑпарма васкарӗ.

И леди Элен, очень заинтересованная предстоящей захватывающей охотой, поспешила на ют к мужу.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ман шухӑшпа, ку япалапа никам та килӗшес ҫук.

Я думаю, на это никто не согласится.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Ҫук, шухӑшларӑм эпӗ, — кунта хӑрах калушшӑнах ҫакӑн чухлӗ ыйтса тӗпчеҫҫӗ пулсан, хам тупнӑ япалапа эпӗ кунтан часах хӑтӑлса тухас ҫук».

«Нет, — думал я, — если из-за одной калоши тут столько расспросов, то с моей находкой скоро мне не отвертеться».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чи хурлӑхлӑ та вилӗ япала — чи савӑнӑҫлӑ чӗрӗ япалапа пӗр евӗрлӗ.

Самое печальное и мертвое — сходно с самым веселым и живым.

XXI // .

Вӑл хӑй ыйтӑвӗ ҫине ответлеме пултараймарӗ, чӗри темӗнле йӳҫӗ япалапа тулма пуҫларӗ.

Он не мог отвечать удовлетворительно на собственный вопрос, а сердце его наполнялось чем-то едким.

XIX // .

Вӑл хӑйӗн шухӑшне ӑнланасшӑн та мар, анчах унӑн ҫав ырӑ вӑхӑта астунинчен те вӑйлӑрах япалапа тытса чарасси килет, унӑн ҫывӑхра каллех Мария пулнине туяс килет, унӑн ӑшшине, сывланине туяс килет, акӑ ӗнтӗ хӑй ҫинче вӑл…

Он не старался уяснить самому себе свою мысль, но он чувствовал, что ему хотелось удержать то блаженное время чем-нибудь более сильным, нежели память; ему хотелось вновь осязать близость своей Марии, ощутить ее теплоту и дыхание, и ему уже чудилось, как будто над ним…

XI // .

«Невски проспект», — тенӗ вӑл, — тарӑн шухӑшлӑ, ҫав вӑхӑтрах илемлӗ ҫырнӑ произведени; ку вӑл пӗр пурнӑҫах икӗ енчен илсе кӑтартни пулать, ку вӑл чаплӑ япалапа кулӑшла япалана пӗр-пӗринпе юнашар лартни пулать.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Анчах та эсӗ ӳлӗм асра тыт: вӑрланӑ япалапа тутӑ пулаймӑн, вӑл апат пыра ларать.

Но ты запомни на всю жизнь: «Ворованным сыт и богат не будешь».

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Ӑна ҫурӑм шӑмминчен темле йывӑр япалапа — пӑшал аврипе пулас — чышнӑ.

Его ударили в позвоночник чем-то тяжелым, видимо — прикладом.

XI // .

Коридор Сергей куҫӗ умӗнче, асӑрханмасӑр йывӑр япалапа ҫапӑннӑ ещӗк евӗр, тайӑлса кайрӗ, вара, чӗтӗренсе илчӗ те, хытса ларчӗ.

Коридор в глазах Сергея качнулся, словно ящик, неосторожно задетый чем-то тяжелым, и, дрожа, замер.

15 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех