Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япала сăмах пирĕн базăра пур.
япала (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫурӑмӗпе капмар лиственницӑн тӗксӗм вулли ҫумне лӑпкӑн таянса ларчӗ, унӑн халӗ пуҫӗнче хӗвӗшекен пӑтранчӑк шухӑшӗсем ҫине мар, вӗсенчен тӗреклӗрех те шанчӑклӑрах япала ҫине тӗревленес килчӗ тейӗн.

Куҫарса пулӑш

XXI // .

Ман умра пӗтӗм япала пӑтранать…

Куҫарса пулӑш

XIX // .

Анчах халӗ вӑл, куҫӗсене ун ҫинелле ҫавӑрчӗ пулин те, унта хӑйӗн сӑнне мар, пачах урӑх япала, ӑна нихӑш енчен те пырса тӗкӗнмен пек туйӑнакан япала курчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVI // .

Таньӑн ҫилпе шӑнса пӑрланнӑ куҫ тӗкӗсем айӗнче, канӑҫсӑррӑн вылякан куҫсенче, унӑн пӗтӗм чун хавалӗнче, темскер, Коля пачах ӑнланма пултарайман япала, пур.

Куҫарса пулӑш

XV // .

Ку хӑрушӑ япала иккенне эпӗ пӗлетӗп, ҫавӑнпа санпа пӗрле юлатӑп.

Куҫарса пулӑш

XV // .

«Тен, ҫак ҫуртана темӗнле йӳҫӗ япала хутӑштарса тӑваҫҫӗ?»

«Может быть, в эти детские свечи подмешивают какое-нибудь горькое вещество?»

XIV // .

— Эпӗ пӗр япала ҫеҫ тӗп-тӗрӗс пӗлетӗп, — терӗ ашшӗ, — ачасен кашкӑр ҫырли ҫиме юраманнине.

— Я знаю твердо только одно, — сказал отец, — нельзя есть волчьих ягод.

XIV // .

Пӗтӗм япала шӑнса ларнӑ унта.

Все замерзло.

XIV // .

Анчах кӗленче, чӗрӗ япала тейӗн, хӑйне тытма памарӗ, ҫаврӑна-ҫаврӑна малалла кайрӗ.

Но, точно живое существо, бутылка увернулась, продолжая свой путь.

XIII // .

— Мӗншӗн тесен урокра кирлӗ япала мар вӑл.

— Потому что это не относится к уроку русского языка.

X // .

Йывӑҫа та ӑслӑ-тӑнлӑ япала теме пулать, енчен вӑл сан ҫине ҫуркунне ӑшшӑн кулса пӑхать пулсан, ҫулҫӑсемпе тумланнӑ пулсан, ирсерен эсӗ хӑвӑн класна кӗрсе, хӑвӑн кантӑк умӗнчи вырӑнна пырса ларсан, вӑл сана: «Сывлӑх сунатӑп!» — тесе калать пулсан.

И дерево можно считать существом вполне разумным, если оно улыбается тебе весной, когда одето листьями, если оно говорит тебе: «Здравствуй», когда ты по утрам приходишь в свой класс и садишься на свое место у окна.

X // .

— Шыв ҫинелле пӑхса ларасси ырӑ япала мар, ыйхӑлаттарса ярать.

Несносно это гляденье в воду, хочется от этого спать.

VIII // .

Тен, вӑл пуҫран шухӑшласа кӑларнӑ япала ҫеҫ, уншӑн палӑртнӑ вырӑн та, палӑртнӑ вӑхӑт та ҫук пуль, халӗ вӑл, тен, урӑх юханшывпа ишет пуль, унӑн ҫийӗнче урӑх тӗтре явӑнать пуль?

Или это призрак, для которого вовсе нет никакого места, никакого срока и который плывет сейчас, может быть, по другой реке и другой туман стоит за его кормой?

IV // .

Хӑшпӗр япала ҫапла, куҫ патне ҫывӑха илсе пырсан, хӑйӗн малтанхи сӑнне ҫухатать.

Так предмет, поднесенный близко к глазам, теряет вдруг свою знакомую форму.

III // .

Ҫак сывлӑш ҫаврӑмӗн варкӑшӗпех тейӗн, хальччен пӗр тикӗссӗн ялкӑшса ҫуннӑ пӗчӗк хурӑн сӑсартӑк чӗрӗ япала евӗр тайкаланса илчӗ те, йӑшса анса, кӗл пек саланса кайрӗ.

Словно от этого тихого вздоха, березка, горевшая до того так ровно и ярко, вдруг закачалась, как живая, и рухнула, рассыпалась пеплом.

I // .

Кӑвайт та ялан хускануллӑ, ялан ҫӳлелле туртӑнакан япала иккен.

Тоже вечно подвижный и постоянно стремящийся вверх.

I // .

Филькӑн та ҫак ӑҫтиҫук кӑткӑ тӗми йышши ниме тӑман япала ҫинчен сӑмах ваклас килмерӗ.

А Филька о таком чистейшем пустяке, как муравьиный сок, тоже не хотел говорить.

I // .

Хӗрача ҫуласа пӑхрӗ те: — Ку пите тутлӑ япала, — терӗ.

Она тоже лизнула и сказала: — Это очень вкусно.

I // .

— Ҫапла та, вӑл пулӑ-ҫке, пачах урӑх япала.

— Да, но то была рыба, а это уже совсем другое.

I // .

— Ну, тӗнчере ҫакӑн чухлӗ пурӑнса та кунашкал япала курман!

Куҫарса пулӑш

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех