Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисене (тĕпĕ: ытти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисене хӗнеме пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Унӑн калаҫас, шӳт тӑвас килнӗ, ыттисене итлеме те интереслӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Пасара кайса юрӑхлӑрах тимӗр тавраш тупас та, ыттисене йӑлтах ҫав тимӗртен тӑвас!

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Корпусне ҫеҫ илсен, мӗнле-ши, ыттисене хамӑрах тӑвас?

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ахальтен мар Грузов директор хӑйӗн сӑмахӗсенчен пӗринче вырӑнти завод хуҫисене — Крестовниковсене, Алафузовсене тата ыттисене те тепӗр виҫӗ ҫултан вӗсен завочӗсем валли дисциплинӑллӑ тата лайӑх хатӗрленнӗ ӗҫ вӑйӗ пама пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тӑхта-ха, Юлия Константиновнӑна каласа парам ак, ху та ҫывӑрмастӑн, ыттисене те ҫывӑрма памастӑн, — тесе хӑратмалла вӑрҫнӑ ӑна ыйхӑран вӑраннӑ Пашка.

Вот погоди, скажу Юлии Константиновне, что сам не спишь и другим не даешь, — ворчал и грозился проснувшийся Пашка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Иртнӗ ҫулта шкулта ҫӳренисем ыттисене занятисем, пӗчӗк переменӑсем ҫинчен тата Сократ Иванович ятлӑ учитель ҫинчен каласа панӑ.

Те, кто уже в прошлом году ходил в школу, рассказывали другим про занятия, про переменки и про учителя Сократа Ивановича.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Чи малтан манӑн арӑм — графиня Людвига Могелницкая улшӑнмалла, пирӗн енчен — хӑвӑр кама ыйтатӑр — ҫавна яратпӑр, кун хыҫҫӑн ыттисене те ҫакӑн пек йӗркепех улӑштаратпӑр».

Куҫарса пулӑш

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ыттисене систерес пулать…

Надо предупредить остальных…

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ыттисене аллӑшар шомпол панӑ та, лашисене тытса юлса, килӗсене янӑ.

Остальным же дали по пятьдесят шомполов и, отобрав лошадей, отпустили домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ыттисене кӑларса ярӑр.

— Остальных выпустить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Нумайӑшне ареслерӗҫ, ыттисене Баранкевич пӗр пус тӳлемесӗрех хӑваласа ячӗ.

Многих арестовали, а остальных Баранкевич прогнал, не заплатив ни копейки.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Раймонд хут укҫа пачкинчен виҫӗ марка кӑларса илчӗ те, ыттисене сӗтел ҫине хурса, нимӗн чӗнмесӗр тухса кайрӗ.

Раймонд вынул из пачки кредиток три марки, остальные положил на стол и молча вышел.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

 — Украинӑран Франци фронтне куҫарнӑ нимӗҫ салтакӗсем хушшинче большевизм сарӑлнӑ, вӗсем вӑрҫма пултараймаҫҫӗ, ҫитменнине вӗсенчен хӑрамалла, мӗншӗн тесен вӗсем ыттисене те пӑсаҫҫӗ, тенӗ.

Немецкие части, перебрасываемые из Украины на французский фронт, заражены большевизмом и небоеспособны, даже опасны, потому что разлагают другие…

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Тискер кайӑка, ыттисене тапӑнакан кайӑка вӗлернине… ӑнланмалла.

Убить зверя, хищника… это понятно!

XXIV // .

— Пирӗн пурин те вӗренмелле тата ыттисене вӗрентмелле, пирӗн ӗҫ ҫавӑ пулать! — терӗ Андрей, пуҫне усса, Весовщиков: — Хӑҫан ҫапӑҫатпӑр-ха вара? — тесе ыйтрӗ.

— Всем нам нужно учиться и учить других, вот наше дело! — проговорил Андрей, опуская голову, Весовщиков спросил: — А когда драться будем?

XX // .

Хӑвӑншӑн мар юрамасть, хамшӑн эпӗ пур кӳрентерӗве те тӳссе ирттерме пултаратӑп, — анчах пусмӑрлакансене ирӗк пама килӗшместӗп, вӗсем манӑн ҫурӑм ҫинче ыттисене хӗнеме вӗреннипе те ҫураҫмастӑп.

Не за себя нельзя, — я за себя все обиды снесу, — но потакать насильщикам не хочу, не хочу, чтобы на моей спине других бить учились.

XVIII // .

Ӑна вӑл яланах ыттисене итленинчен тимлӗрех, тӑрӑшарах итлет, — вӑл пуринчен те ӑнланмалларах калать, тата унӑн сӑмахӗсем чӗрене хытӑрах пырса тивеҫҫӗ.

Она слушала его всегда с большим вниманием, чем других, — он говорил проще всех, и его слова сильнее трогали сердце.

XVIII // .

Пашӑсӑр пуҫне — ыттисене те хупнӑ-им? — тӗлӗнсе ыйтрӗ амӑшӗ.

А разве — кроме Паши? — воскликнула мать.

XIV // .

Кунта лайӑх ҫынсем тупрӑм, — сирӗн ывӑла тата ыттисене те.

Здесь людей хороших нашел, — сына вашего и других.

V // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех