Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывра (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывра пулнӑ — путман, вутра ҫуннӑ — ҫунса кайман, тӑшман вӗлереймен ӑна, пуля та тивеймен, бомба та вӗҫсе иртнӗ, тӗкӗнмен.

В реке тонул — не утонул, в огне горел — не сгорел, враг его не убил, и пуля не взяла, и бомба пролетела, не задела.

6 // .

— Шел, пирӗн шывра ҫурӑлакан бомба ҫук.

— Жаль, что у нас нет глубинных бомб.

Пӑр ҫинчи разведка // .

Тепӗр кунне манӑн аттепе Бертонсем — Артурӑн тӑван мар пиччӗшӗсем, ҫав тери киревсӗр этемсем — Артур ӳтне шывра кунӗпех шырарӗҫ; эпӗ пӳлӗмре пӗччен ҫеҫ ларса, хам мӗн туни ҫинчен шухӑшласа лартӑм.

На следующий день мой отец и Бертоны — сводные братья Артура, препротивные люди, — целый день пробыли у реки, отыскивая труп, а я сидела в своей комнате и думала о том, что я сделала.

IV // .

Ҫӗр-шывра жандармсемпе шпионсем хӗвӗшсе ҫӳренӗ.

По всей стране сновали жандармы и шпионы.

4 // .

Ҫулла, каникулсем вӑхӑтӗнче, шывра ишнӗ, чӑмнӑ, пулӑ тытнӑ, яра-куна Атӑл ҫинче пулнӑ.

Летом на каникулах плавал, нырял, рыбачил, целыми днями не расставаясь с Волгой.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Шывра пӗр шанӑҫсӑр тапӑлтатакан палламан ачана аран-аран кимӗ ҫине сӗтӗрсе хӑпартнӑ та ҫыран ҫине илсе тухнӑ, сывпуллашнӑ май аллипе сулса, ӑна ҫапла кӑшкӑрнӑ:

С трудом втащив в лодку беспомощно барахтавшегося в воде незнакомого парнишку, он довез его до берега и помахал ему на прощанье рукой:

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ача чухне вылянисем, йывӑҫсемпе хӳмесем ҫине хӑпарнисем, шывра ишнисемпе кимӗпе ярӑннисем ӑна тӳсӗмлӗ те ҫаврӑнӑҫуллӑ пулса ҫитӗнме пулӑшнӑ.

Мальчишеские игры, лазание по деревьям и заборам, плавание и гребля развили в нем ловкость, выносливость.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӗчӗк Чкалов шывра ишсе пыракан сулӑ айне чӑмса кӗрсе, чылайччен шыв ҫине тухманнине курсан, Атӑл ҫинче тахҫантанпах пурӑнакан ҫынсем те пуҫӗсене сулкаланӑ.

Старые волгари укоризненно качали головами и в то же время одобрительно усмехались, глядя, как маленький Чкалов, ловко нырнув под плот, долго не показывался на поверхности.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Кустӑрмасем шывра шампӑлтатаҫҫӗ.

Хлопают по воде колеса.

Бик! Бик! // .

Туй та, чӗркуҫҫи таран шывра тӑрса, ӑна вӑйпа чарса тӑрать.

Уцепившись за корму, Туй, тоже по колено в воде, с усилием удерживал ее.

Бик! Бик! // .

Саулпа Лялу, чӗркуҫҫи таран шывра тӑрса, Маклай япалисене кимӗ ҫине тиеме пулӑшаҫҫӗ.

Саул и Лялу по колено в воде помогали Маклаю грузить его вещи в шлюпку.

Бик! Бик! // .

Влаҫа асӑрханӑ-мӗн эс, Котко; власть вӑл — пурне те кирлӗ, ҫӗр ҫинче мӗн кӑна пур, ҫӗр айӗнче-и вӑл, шывра-и, тинӗс тӗпӗнче-и, — пурне те кирлӗ; кӑмӑлланӑ та эсӗ вӑл влаҫа, хӑвӑн каторжан-евчӳсем патне, большевиксем патне кайнӑ та, вӗсемпе пӗрле вара, хӑвӑн ирсӗр аллусемпе ҫав таса влаҫа — кап! ярса тытнӑ.

Увидел ты дальше, Котко, власть; власть — надо всем, что только ни есть на земле, под землей, в воде и на море: понравилась тебе тая власть, и ты пошел до своих сватов, до разбойников-большевиков, в их Совет депутатов и вместе с ними подлыми своими руками тую божескую власть — цоп!

XXIX сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та ӑна шывра шыраса тупма та, мӑйкӑч пӑрахса, туртса кӑларма та йывӑр мар…

Поэтому его нетрудно обнаружить и вытащить из воды, забросив на него петлю…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Саида аппарачӗсем пур ҫӗрте те кураҫҫӗ иккен: сывлӑшра та, шывра та, ҫӗр айӗнче те!

Аппараты Саиды видят везде: в воздухе, под водой и под землей!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Васильевпа Синицкий чӗркуҫҫи таран шывра, шлюпка патнелле чупса каяс пек, тӑраҫҫӗ.

Васильев и Синицкий стояли по колена в воде, готовые броситься навстречу шлюпке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Васильев хӑй кӗпин ҫухине татса илчӗ те, ӑна шывра йӗпетсе, йӗкӗтӗн ҫамки ҫине хучӗ.

Васильев оторвал воротник у своей рубашки, намочил его в воде и положил на лоб юноши.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Труба шывра мӗнле тӑнине пӗлес тесен, ҫав иккӗлле курӑнакан трубасене пӗрлештермелле пулать.

Их надо будет совместить, чтобы определить истинное положение трубы в пространстве, то есть в воде.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Ӗнентерсех калатӑп, ун чухне эпӗ хама шывра ишме вӗрентнӗ чухнехи пекех туяттӑм.

Клянусь, что тогда я почувствовал, будто меня плавать учат.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Хӗвел пайӑркисем пекех, шывра чӗтренекен ҫутӑ пӑнчӑсем выляса пыраҫҫӗ.

Яркие дрожащие блики метались под водой, словно солнечные зайчики.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вӗсен пластинисене ҫутӑ, ахӑртнех, шывра тутӑхман металран тунӑ пулас.

Их пластины были сделаны из блестящего, видимо нержавеющего металла.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех