Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлӑп (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сан пирки яланах хӑратӑп акӑ; ӑҫта пулӑн эсӗ, мӗн пулӗ-ши сана, тесе шутлӑп.

 — За тебя буду все время бояться: где ты, что с тобой?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Атту эп ӑна, ватӑ шуйттана, аяк пӗрчисене шутлӑп ак.

А то я ему, старому черту, бока-то отомну.

XXVII // .

— Хушнисем тӗрӗс пулнӑран ҫеҫ те мар, эсир мана вилӗмрен ҫӑлнӑ пирки те эпӗ вӗсене пурнӑҫа кӗртсе пыма тӑрӑшӑп, мӗн виличченех хама сирӗн умӑрта парӑмлӑ тесе шутлӑп, — тесе пӗлтерчӗ вӑл.

— И не потому только, — прибавил он, — что я признаю эти требования вполне основательными, но, главное, потому, что я обязан вам жизнью и до самой своей смерти буду считать себя вашим должником.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Тивӗҫӗм тесе шутлӑп

Сочту долгом…

VIII сыпӑк // .

Вӑл вӗсемпе чи чӗрене пырса перӗнекен сӑмахсемпе сывпуллашнӑ, ашшӗ-амӑшӗ ирӗкӗнчен тухнине ытла хытӑ юратнӑ пирки пулчӗ тенӗ; юлашкинчен вӑл: малашнехи пурӑнӑҫра чи телейлӗ самант — вӑл манӑн хаклӑ атте-аннем мана хӑйсене ӳксе пуҫҫапма ирӗк панӑ кун пулӗ тесе шутлӑп, тесе пӗлтернӗ.

Она прощалась с ними в самых трогательных выражениях, извиняла свой проступок неодолимою силою страсти и оканчивала тем, что блаженнейшею минутою жизни почтет она ту, когда позволено будет ей броситься к ногам дражайших ее родителей.

Ҫил-тӑман // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех