Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлатӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле ухмахла шутлатӑр эсир.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӗн шутлатӑр ӗнтӗ эсир?

И что же вы подумаете?

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Эсир, сӑмахран, ҫапӑҫмасӑрах хӑвӑра хӑвӑр маттур вырӑнне шутлатӑр, — эпир вара ҫапӑҫасшӑн.

Вы, например, не деретесь — и уж воображаете себя молодцами, — а мы драться хотим.

XXVI // .

Мӗн тума шутлатӑр-ха ӗнтӗ?

Что же вы намерены теперь сделать?

XXVI // .

— Мӗне пӗлтерет ку: уйрӑммӑнах сирӗн, тени, — мӗнрен эсир эпӗ шӳт тӑватӑп тесе шутлатӑр?

— Что значит это: «вам в особенности», и из чего вы заключаете, что я шучу?

XXV // .

— Ҫапла, ҫапла, — терӗ вӑл малалла: — эсир ахальтен мар Анна Сергеевнӑпа пӗр юнтан; эсир, Анна Сергеевна пекех, хӑвӑр тӗллӗн шутлатӑр; анчах эсир ытларах пытаратӑр.

— Да, да, — продолжал он, — вы недаром одной крови с Анной Сергеевной; вы так же самостоятельны, как она; но вы более скрытны.

XXV // .

— Мӗнле шутлатӑр, — терӗ лешӗ иккӗмӗш пуллине шаккаса кӗртсе.

— Как угодно, — проговорил тот, заколачивая вторую пулю.

XXIV // .

— Эсир мана укҫа кирлӗ тесе шутлатӑр-и? — пӳлсе хучӗ ӑна Базаров.

— Да вы думаете, я денег хочу? — перебил ее Базаров.

XXIII // .

Апла, эсир шутлатӑр… — пуҫларӗ вӑл…

— Итак, вы полагаете, — начал он…

XXI // .

 — Ашшӗ пулнӑ май, пӗтӗм кӑмӑлтан ыйтам-ха: манӑн Евгений ҫинчен мӗнле шутлатӑр эсир?

— Позвольте вас спросить, как отцу, со всею откровенностью: какого вы мнения о моем Евгении?

XXI // .

Е эсир мана, хӗрарӑм пулнӑ май, хӑвӑр шанӑҫа тивӗҫсӗр тесе шутлатӑр-и, тен?

Или, может быть, вы меня, как женщину, не считаете достойною вашего доверия?

XVIII // .

— Ҫапла вара, эсир мана лӑпкӑ, ачашланнӑ, иртӗхнӗ чӗрчун тесе шутлатӑр пулать, — ҫав сасӑпах малалла тӑсрӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, куҫӗсене кантӑк ҫинчен илмесӗр.

— Итак, вы считаете меня спокойным, изнеженным, избалованным существом, — продолжала она тем же голосом, не спуская глаз с окна.

XVII // .

— Эсир мана ҫылӑхланмалла мар тетӗр-и… е эпӗ хамӑн пурӑнӑҫа ҫав тери тӗрӗс йӗркеленӗ тесе шутлатӑр-и?

— И вы находите, что я непогрешительна… то есть что я так правильно устроила свою жизнь?

XVII // .

— Мӗншӗн апла шутлатӑр?

— Отчего вы так полагаете?

XVII // .

— Эсир общество тӳрленсен айван ҫынсем те, хаяр ҫынсем те юлмӗҫ, тесе шутлатӑр-и? — терӗ Анна Сергеевна.

— И вы полагаете, — промолвила Анна Сергеевна, — что, когда общество исправится, уже не будет ни глупых, ни злых людей?

XVI // .

— Мӗнле шутлатӑр эсир ҫакӑн ҫинчен? — хушса хучӗ вӑл Базаров енне ҫавӑрӑнса.

— Как вы об этом думаете? — прибавила она, обращаясь к Базарову.

XIII // .

Эсир шӳт тумасӑрах пӗтӗм халӑха ҫӗнме шутлатӑр-и?

Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?

X // .

Эсир хӑвӑра малта пыракан ҫынсем тесе шутлатӑр, анчах сирӗн калмык кибиткинче кӑна лармалла!

Вы воображаете себя передовыми людьми, а вам только в калмыцкой кибитке сидеть!

X // .

Ахалех апла шутлатӑр эсир.

Напрасно вы это воображаете.

X // .

Чимӗр-ха, — тӑсрӗ вӑл малалла Базаров патнелле ҫавӑрӑнса: — эсир, тен, хӑвӑрӑн вӗрентӗвӗр ҫӗнӗ япала тесе шутлатӑр?

Позвольте, — продолжал он, обращаясь снова к Базарову, — вы, может быть, думаете, что ваше учение новость?

X // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех