Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламастӑр (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каврӑҫа вырӑсла «ясень» тени — питӗ лайӑх каланӑ тесе шутламастӑр-и эсир? — пуҫларӗ Аркадий, — пӗр йывӑҫ та сывлӑшра ҫав тери ҫӑмӑллӑн, витӗр уҫҫӑн курӑнмасть.

— Не находите ли вы, — начал Аркадий, — что ясень по-русски очень хорошо назван: ни одно дерево так легко и ясноне сквозит на воздухе, как он.

XXV // .

— Кирлӗ-и вӗсем, кирлӗ мар-и — кӑна эпир татса параймастпӑр, анчах эсир те хӑвӑра усӑсӑр тесе шутламастӑр вӗт-ха.

— Нужны ли они или нет — не нам решать, ведь и вы считаете себя не бесполезным.

X // .

— Эсир тата вӑл манӑн йӑмӑк мар тесе шутламастӑр-и?..

— Уж не думаете ли вы, что она не сестра мне?..

VIII // .

— Эпӗ ӑна юрататӑп тесе шутламастӑр-и эсир? — терӗ хӗр мана тепрехинче.

— Вы не думаете ли, что я его люблю, — сказала она мне в другой раз.

IX // .

— Эппин, чӑнахах чикӗрен иртме шутламастӑр?

— Стал быть, взаправду мыслишку держите дальше границ не ходить?

IX // .

— Апла, шутламастӑр кайма?

— Не думаете уходить?

XXII // .

— Е эсир мана хӑвӑр ҫын вырӑнне шутламастӑр апла?

— Или вы меня за своего не считаете?

XXIII сыпӑк // .

Эпир сирӗн ӑс-тӑнпа сирӗн ҫирӗп кӑмӑлӑра ырларӑмӑр ӗнтӗ, эсир хӑвӑр тунӑ ырӑ ӗҫсене мухтаман, эсир хӑвӑрӑн ырӑ ӗҫсем пур тесе те шутламастӑр, вӗсем пулас пулсан, эсир вӗсене ҫыннӑн лайӑх енӗ тесе шутлас ҫукчӗ, пачах урӑхла, вӑл ҫын ухмах тенӗ пулӑттӑр.

К похвале вашему уму и силе вашего характера не прибавлено похвалы вашим добродетелям, вы и не считаете себя имеющею их, и не считаете достоинством, а скорее считаете принадлежностью глупости иметь их.

XXIV // .

Ӑна тӗрӗссӗн тӳлесе татасси хӑвӑр тивӗҫӗр тесе шутламастӑр-и эсир?

Не находите ли вы справедливым, что вам нужно вознаградить ее?

V сыпӑк // .

Ҫывӑрма шутламастӑр-ши эсир? — ыйтрӗ Ольга, Обломова малтан пӗр куҫӗнчен, унтан тепӗр куҫӗнчен хаяррӑн пӑхса.

Уж не спать ли вы собираетесь? — спрашивала она, строго поглядев ему попеременно в один глаз, потом в другой.

IV сыпӑк // .

Эсир мана ҫав темле ҫирӗм пилӗк тенкӗпе ӗҫ вырӑнне выляттарса яртарасшӑн шутламастӑр пулӗ те ҫак?

Что же вы думаете, я из-за каких-нибудь двадцати пяти рублей поставлю на карту свое служебное положение?

VIII сыпӑк // .

Эп пӗлеттӗм ӗнтӗ вӑл Саша патне кунне ҫӗр хут та кӗнине, клиникӑра Сашӑна пурте питӗ лайӑх пӑхатчӗҫ, ҫапах та эпӗ профессортан тата мӗнле те пулин терапевта чӗнтерсе пӑхма шутламастӑр-и, терӗм.

Я знала, что он заходит к Саше по сто раз в день, что вообще в клинике относятся к ней прекрасно, но всё-таки спросила, не думает ли он, что нужно пригласить ещё какого-нибудь терапевта.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Урасӑрах авиацине кайма шутламастӑр-ҫке ӗнтӗ эсир? — терӗ юлашкинчен Мировольский.

Не думаете же вы без ног пойти в авиацию? — сказал наконец врач.

5 сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех