Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑпаркка сăмах пирĕн базăра пур.
чӑпаркка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑпаркка хӑйӗн чӗпписемпе пӗрремӗш хут уҫӑлма тухсан вара ӑна сав тери хавассӑн, ытлашшипех те хавассӑн кӗтсе илчӗҫ, тес пулать: йӗри-тавра ачасем ытла нумаййӑн пухӑннине курса, чӑпаркка чӗпписене хӳтӗлеме хатӗрленсе тӑчӗ — ҫывӑха ан пыр!

А когда Пеструха со своим выводком вышла на первую прогулку, ей устроили торжественную встречу — пожалуй, даже чересчур торжественную: окруженная толпой мальчишек, она вся взъерошилась, готовясь защищать цыплят.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗнех ӗнтӗ, чӑпаркка таврӑннипе те килӗшӗпӗр халлӗхе.

Что ж, помиримся на том, что Пеструха вернулась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пур енчен пӑхсан та, чӑпаркка пӗр талӑк хушши апатсӑр, пӑчӑ ҫӗрте пурӑнса ирттернӗ.

Судя по всему, Пеструха сутки провела без пищи и почти без воздуха.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑпаркка тупӑннӑ!

Пеструха нашлась!

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах чӑпаркка таврӑнмарӗ.

Но Пеструха не вернулась.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑмартасем ҫинче чӑпаркка питӗ тимлесе ларать.

Пеструха добросовестно сидела на яйцах.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ак чӑпаркка ларчӗ.

А теперь Пеструха села.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Амӑшӗ хӳхӗм — чӑпаркка, тӗкӗ пурҫӑн — йӑлтӑркка.

Уточка — красавица! Переливаются на солнце её пёстрые перья.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Каҫалапа вӑл, чӑпаркка бамбукран тунӑ чӗлӗмне ӗмкелесе, саплаттарнӑ чашӑкне илсе таврӑнчӗ.

А к вечеру вернулся домой со своей длинной трубкой из пятнистого бамбука и починенной чашкой.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ци-цзинь аллине ултӑ чирен те вӑрӑмрах чӑпаркка бамбук хӑвӑлӗ тытнӑ, ун пӗр вӗҫӗнче — слон шӑмминчен якатса тунӑ муштук, тепӗр вӗҫӗнче йӗс чӑпӑк пулнӑ.

Ци-цзинь, держа в руке свою длинную, больше шести чи, трубку из пятнистого бамбука фэй с реки Сян с латунным чубуком и мундштуком из слоновой кости.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ҫапла, — пуҫларӗ вӑл ачашшӑн, — тахҫан, хамӑр пӗрлешичченех-ха вӑл, ҫак чӑпаркка барса Анӑҫри тусем ҫинче персе тытнӑччӗ эп.

— Этого барса, — сказал он с нежностью, — я подстрелил на Западной горе еще до нашей женитьбы.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех