Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарчӗ (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Вӑл пӗтӗм халӑх умӗнче ман урхамаха тытса чарчӗ!..

Куҫарса пулӑш

I // .

Тепӗр самантран вӑл Инсаров патне ыткӑннӑ пулӗччӗ, анчах ӑна Берсенев чарчӗ.

Еще мгновение, и она бы бросилась к Инсарову, но Берсенев остановил ее.

XXV // .

Берсенев ҫав кӗлеткесен ушкӑнӗ ҫине аллине сулса янӑччӗ, анчах ӑна Шубин тытса чарчӗ.

Берсенев замахнулся было на группу, но Шубин остановил его.

XX // .

Шубин, каллех унпа пӗрле ларса пыраканскер, юлашкинчен ӑна вӑтантарса аран-аран чарчӗ.

Шубин, который опять с ним поехал в коляске, пристыдил его наконец.

XV // .

Инсаров малалла ярса пуснӑччӗ кӑна, анчах Шубин ӑна чарчӗ те Анна Васильевна умне хӑй пырса тӑчӗ.

Инсаров шагнул было вперед, но Шубин остановил его и сам заслонил Анну Васильевну.

XV // .

Эп те, каяс тесе, ура ҫине тӑтӑм, анчах мана Наташа чарчӗ: — Тӑхта! — терӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

— Шӑпрах эс! — чарчӗ ӑна комвзвод.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

— Тӑхта-ха эс, ӳслӗкӳ-пуҫу! — кӑмӑлсӑррӑн чарчӗ мана кӳршӗ.

— Да подожди ты! — зло вырвалось у соседа.

1941-мӗш ҫул // .

Алӑк патӗнче Боря Скворцов тытса чарчӗ, усал сӑмахсемпе вӑрҫса пӗтерчӗ.

У ворот меня поймал Боря Скворцов и обругал последними словами.

1941-мӗш ҫул // .

Дикарьсене мӗнле курӑнман хӑват тытса чарчӗ-ха?

Какая невидимая сила удерживала дикарей?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл кӑтартнипе Джон Мангльс Гленарвана чарчӗ.

По данному им знаку, Джон Мангльс остановил Гленарвана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл юнлӑ ашкӑнусем чикӗрен тухса каясран хытӑ асӑрхать, пӗр сехет иртсенех дикарьсен чарусӑрлӑхне чарчӗ, унтан пытарас тӗлӗшпе юлашки ӗҫсене тума хушрӗ.

Он строго следил за тем, чтобы кровавая оргия не перешла известных границ, и по истечении часа прекратил беснования дикарей, приказав приступить к последним погребальным обрядам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Элен упӑшкине пырса уртӑнасшӑнччӗ, анчах ӑна майор чарчӗ.

Элен хотела броситься к своему мужу, но майор удержал её.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Унӑн хытӑ чупакан шухӑшӗсене Игнат чарчӗ: — Юлташсем! — тесе хыттӑн калама пуҫларӗ хӑйӗн сӑмахне Панкратов.

Быстрый бег его мыслей прервал Игнат, он начинал свою речь: — Товарищи! — твердо откроил это слово Панкратов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Чугун ҫул урлӑ каҫнӑ ҫӗрте Павел лашине чарчӗ те вокзал ҫинелле нумайччен пӑхса тӑчӗ, унтан, тимӗр кӑвак лашине тивертсе илсе, ӑна вӑрман ҫулӗпе мӗн чупма пултарнӑ таран ячӗ.

На переезде Павел остановил коня и долго смотрел на вокзал, потом хлестнул вороного, погнал его по лесной дороге во весь опор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл чӗлпӗре карт туртрӗ, анчах Гусевӑн тӗреклӗ алли ӑна тытса чарчӗ.

Рванул коня уздой, но крепкая рука Гусева удержала его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫав вӑхӑтрах Ракитина, урам варрине тухса, хӗрарӑма тытса чарчӗ.

Выйдя на середину улицы, Ракитина остановила ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Военком, лашине карт туртса чарчӗ те, укӑлча патӗнчен ҫамрӑк хӗрарӑм хашкаса чупса пынине курах кайрӗ…

Жестокая узда круто повернула коня, и военком увидел, что от околицы, задыхаясь, бежит молодая крестьянка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Цветаев ӑна коридора илсе тухрӗ, ҫын ҫӳремен кӗтесре тытса чарчӗ те, сӑмах тупма аптӑраса, аран-аран каларӗ:

Цветаев вывел его в коридор и, остановившись в глухом закоулке, волнуясь и не зная, с чего начать, наконец выговорил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пушӑ пасар тӗлӗнче вӗсене патруль тытса чарчӗ.

На пустом рынке их остановил патруль.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех