Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарма (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Елена, — терӗ Инсаров малалла, — эпӗ сана юрататӑп, ҫакна эсӗ ху та пӗлетӗн, эпӗ саншӑн хам пурнӑҫа пама хатӗр… мӗншӗн-ха эсӗ ман пата халь, эпӗ сывӑ мар чухне, хама хам тытса чарма пултарайман чухне, манӑн юн вӗресе тӑнӑ чухне килтӗн… эсӗ манӑн, тетӗн… эсӗ мана юрататӑн…

— Елена, — продолжал он, — я тебя люблю, ты это знаешь, я жизнь свою готов отдать за тебя… зачем же ты пришла ко мне теперь, когда я слаб, когда я не владею собою, когда вся кровь моя зажжена… ты моя, говоришь ты… ты меня любишь…

XXVIII // .

Кам чарма пултартӑр-ха сире ун патне, ӑна сыватассишӗн хӑвӑр та тӑрӑшнӑ лайӑх паллакан ҫын патне, ҫыру ҫырса яма?

Кто вам может запретить написать ему как хорошему знакомому, в котором вы принимаете участие?

XXVII // .

Эпир ӑна тытса чарма тӑрӑшрӑмӑр, вӑл пур, ҫӗреллех шӑвать, ҫӗреллех тӗшӗрӗлет.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

Юлашкинчен аранах апат-ҫимӗҫ тиенӗ пӗр машинӑна чарма тӳр килчӗ.

Куҫарса пулӑш

1944-мӗш ҫул // .

Хама юрӑхлӑ машина кӗтнӗ май (хама юрӑхли вӑл — офицерсем ларман машина, офицерсем ларнине чарма аван мар), эп Буньков ҫыруне вуласа пӑхма шутларӑм.

Куҫарса пулӑш

1944-мӗш ҫул // .

Эпир Сашӑпа иксӗмӗр, карабинсене ярса тытса, ура ҫине сиксе тӑнӑ вӑхӑтра Володя пӗр нимӗҫе алӑк патӗнче тытса чарма та ӗлкӗрнӗ иккен.

Куҫарса пулӑш

1944-мӗш ҫул // .

— Пире чарма ирӗк ҫук сирӗн! — сасартӑк малалла тухрӗ Саша.

— Вы не имеете права! — выскочил вперед Саша.

1942-мӗш ҫул // .

— Патруль кирек кама та тытса чарма пултарать, енчен, йӗрки ҫук-тӑк…

 — Патруль хоть кого может задержать, если что не так…

1942-мӗш ҫул // .

Пачах лайӑх мар пулса тухрӗ: юрать-и-ха патрульти салтакӑн кӗҫӗн лейтенанта ҫанӑран тытса чарма?

И что вообще все это глупо: хватать солдату, да еще несущему патрульную службу, младшего лейтенанта за рукав, и почему?

1942-мӗш ҫул // .

Кунтан малалла сӗкӗнекен нимӗҫе чарма хӑват нумаях та кирлӗ мар.

Тут не стоило большого труда остановить любого немца, который захотел бы продвинуться вперед.

1941-мӗш ҫул // .

Жрец пулса тӑнипе вӑл ҫынсемпе япаласем ҫине табу хума — вӗсене тӗкӗнме чарма пултарнӑ.

В качестве жреца он имел право налагать табу — запрет на людей и вещи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Халӗ ӗнтӗ, сулӑ пӗр-пӗр сӑлтавпа прилив вӑхӑтӗнче ҫырана ҫитеймесен, ӑна вӑл ниепле те тинӗселле каяссинчен чарма пултараймасть.

Этим он лишал себя возможности воспрепятствовать сносу плота в открытое море, если по какой-либо причине прилив не доставит плот к берегу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Марта ӑна чӗрене витекен ҫыпӑҫуллӑ сӑмахсемпе тӑрӑхласа чарма пӗлет, ун пек тӑрӑхласа кулни те пулӑшмасан, вара ӗҫе Корчагин хутшӑнать.

Марта умела срезать его тонкой и язвительной насмешкой; когда же это не помогало, вмешивался Корчагин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Ку ҫамрӑк ҫынна хускалайми пулас трагеди кӗтсе тӑрать, ӑна эпир нимӗнпе те чарма пултараймастпӑр» — тенӗ вӑл.

«Этого молодого человека ожидает трагедия неподвижности, и мы бессильны ее предотвратить».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Анчах лашана ӗнтӗ чарма май ҫук.

Но нельзя уже было остановить коня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хурал тӑракан красноармеец йӗркене ҫавнашкал пӑснине чарма та ӗлкӗреймерӗ, Рита вагона кӗрсе те ӳкрӗ.

Не успел красноармеец заградотряда заметить это нарушение правил и воспрепятствовать ему, как Рита была уже в вагоне.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Джон Мангльс аллинчи шалча хуҫӑласса пӑхмасӑрах сулӑна тытса чарма тӑрӑшрӗ.

Джон Мангльс попытался задержать его, рискуя сломать шест.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑрӑнакан сулӑна нимӗнпе те чарма ҫук.

Ничем нельзя было остановить вращательное движение плота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр ҫирӗм-вӑтӑр чалӑш кайиччен пурте аван пычӗ, анчах ҫак тӗлте сулӑна хумсем ҫапса, сулӑ хӑй тӗнелӗ тавра ҫавӑрӑнма пуҫларӗ те, ӑна рульпе те, шалчапа та тытса чарма пулмарӗ.

Первые несколько десятков саженей всё шло благополучно, но вскоре волны стали захлёстывать плот и закружили его вокруг собственной оси так, что ни веслом, ни шестом не удавалось удержать его.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла юн юхнине чарма май килчӗ.

Таким образом удалось удержать кровотечение.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех