Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарма (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, курать хайхи генерал — нимӗҫсене ниепле те тытса чарма ҫук, тӳрӗ проводпа Мускава чӗнет: «Ҫапла, ҫапла, тет. Тем чул ҫухату. Урӑх тӳссе тӑраймастӑп, тӑшман шоссе ҫине тухас пек тӑрать», тет.

Куҫарса пулӑш

28 сыпӑк // .

Паллах ӗнтӗ, пире Саша патне кӗртмерӗҫ, эпир ӑна каллех ҫыру патӑмӑр та ответ илтӗмӗр, хальхинче вӑл пире Петьӑна чарма сӗнетчӗ, вӑл «пурне те йӑлӑхтарса ҫитернӗ» имӗш, кунта ӗҫлекен хӗрарӑмсем те вара «ку социализм чухнехи упӑшка» теҫҫӗ.

Конечно, к Саше нас не пустили, но мы опять передали ей записку и получили ответ, на этот раз с просьбой унять Петьку, который «всем надоел», работающие здесь женщины говорили, что это «муж эпохи социализма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Сасартак урам варринче ямшӑк вӗсене тытса чарма тытӑнчӗ.

Вдруг посереди улицы ямщик начал их удерживать.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Ҫӑмӑллӑнах хӑтӑлма пултармалла пек: мӗншӗн тесен хуларан тухса ҫӳренӗшӗн пире чарма мар, ырланӑ та.

Я легко мог оправдаться: наездничество не только никогда не было запрещено, во еще всеми силами было ободряемо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Хурала тӑратнисем мана чарма шутламарӗҫ, вара эпӗ пӳлӗме, гусар офицерӗсем пӗр улттӑн укҫалла картла выляса ларнӑ ҫӗре, чупса кӗтӗм, Майор карт валеҫет.

Караульные не думали меня удерживать, и я прямо вбежал в комнату, где человек шесть гусарских офицеров играли в банк, Майор метал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

Николай Антоныч мана чарма тӑчӗ, анчах та эпӗ чарӑнмарӑм.

Николай Антоныч хотел остановить меня, но я не дал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Саньӑна инкен ҫак ӗҫне чарма хушрӑм.

и не потребовал, чтобы она остановила действия тети Даши.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Тытса чарма право ҫук. Анчах ку ҫырӑва мана кӑтартнине эсир ӑна нихҫан та ан калӑр», — тет.

Не имею права. Только вы никогда не говорите ей, что показывали мне».

17 сыпӑк // .

Анчах вӑл нимӗн те тума пултараймасть ӗнтӗ — ни ирек пама, ни чарма, е ытах та май пулнӑ пулсан, ун пек тума вӑл хушмӗччӗ.

Но он уже ничего не может позволить, а если бы он был жив, он бы запретил мне это.

17 сыпӑк // .

Уксах Яфет мана чарма хӑтланса пӑхрӗ те, анчах эп унран тарса хыҫалти алӑкран тухса чупрӑм.

Остановить меня попробовал хромой Яфет, но я вывернулся и удрал с черного хода.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ыйтам-ха сиртен, мӗнле права пур сирӗн чипер пыракан ҫынна шӑхӑртса чарма?

Я вот спрашиваю, какие у тебя права зря человеку свистеть?

3 сыпӑк // .

Вӑл ҫар ӗҫӗ енӗпе тарӑна кайса калаҫма пуҫӑннине кура, эпӗ хӑраса ӳкрӗм те ӑна часрах чарма васкарӑм.

Я испугался, увидя его завлеченного в военные рассуждения, и спешил его прервать.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // .

Анчах, пӗрре вӗрентсе калама тытӑнсассӑн вара, Савельича чарма хӗнччӗ.

Но Савельича мудрено было унять, когда, бывало, примется за проповедь.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // .

Нимӗҫсен штабӗ ҫакна ӑнланнӑ, анчах та унӑн событисене тытса чарма май пулман ӗнтӗ, унӑн ирӗксӗрех халӗ сарӑлса кайнӑ ҫапӑҫу вучӗ ӑшне ҫӗнӗрен ҫӗнӗ резервсем илсе пырса чикмелле пулнӑ.

Немецкий штаб отдавал себе в этом отчет, но у него уже не было возможности удержать события, и он принужден был бросать все новые и новые резервы в пекло разгоравшейся битвы.

4 сыпӑк // .

Хӑватлӑ юхӑм вырӑнтан хускалнӑ, халӗ вӑл ту ҫинчен аялалла шӑвӑннӑ пек пӗр май ӳссе, ҫул ҫинче мӗн пуррине пӗтӗмпех хӑйпе пӗрле илсе ыткӑннӑ, ҫакна вырӑнтан хускатакансен ӑна чарма вӑй пулман ӗнтӗ.

Лавина тронулась с места, она неслась теперь под гору, все увеличиваясь в объеме, наматывая на себя и увлекая с собой все, что попадалось на пути, и у тех, кто ее стронул, не было силы ее остановить.

4 сыпӑк // .

— Лешсем, кунта ҫывӑрнисем, ӑҫта-ши? — ҫав тери хӑраса кайса ыйтрӗ Петров, хӑй хумханнипе туртӑна-туртӑна илекен янахне тата йӗксӳленнине чарма тӑрӑшса.

— А они, те, что там спали? — с ужасом воскликнул Петров, стараясь утихомирить нервно дергающуюся челюсть и подавить навязчивую икоту.

2 сыпӑк // .

Вӗсем ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Алексейӑн ӗҫӗсем йывӑр, пӗчӗк йӑнӑш тусанах ӑна самолётпа тек вӗҫме чарма пултараҫҫӗ.

Сошлись на том, что положение Алексея трудное, малейшая ошибка может привести к тому, что ему навсегда запретят водить самолет.

8 сыпӑк // .

Алексей ӑна тытса чарма ыткӑннӑ.

Алексей бросился ее удерживать.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Тӑман ҫаплипех вӗҫтернӗ, ҫил хирӗҫле вӗрнӗ, вӑл усал ӗҫ тӑвакан ҫамрӑк хӗре чарма пӑхнӑнах туйӑннӑ.

Метель не утихала; ветер дул навстречу, как будто силясь остановить молодую преступницу.

Ҫил-тӑман // .

Арӑм ӑнсӑр пулса ӳксе юлчӗ; ман ҫынсем Силвиона чарма хӑймарӗҫ, ун ҫине хӑраса ҫеҫ пӑхса юлчӗҫ: вӑл крыльца ҫине тухса ямшӑкне чӗнчӗ те, эпӗ мӗн пулнине ӑнланса иличчен, ларса тухса кайрӗ.

Жена лежала в обмороке; люди не смели его остановить и с ужасом на него глядели; он вышел на крыльцо, кликнул ямщика и уехал, прежде чем успел я опомниться».

II // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех