Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарать (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек паттӑр ывӑлсем ҫитӗнтернӗшӗн мухтаннӑ та пулӗччӗ те вӑл, анчах пире тӑван ҫӗршыв ӳстернӗ — вилме паман, ҫакӑ ҫеҫ тытса чарать иккен ӑна.

Он был бы рад похвастать, что вырастил таких ребят, но не может, потому что сама страна вырастила нас, не дала нам погибнуть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫуртасен ҫулӑмӗ вӑркӑшарах тӑни мана сӗтел леш енче кам пуррине палласа илме чарать.

Колеблющееся над шандалами пламя свечей мешает мне рассмотреть, кто сидит по ту сторону стола.

9 сыпӑк // .

«Е санӑн тӗнӳ мана юратма чарать-ши?»

— Или твоя вера запрещает полюбить меня?

Бэла // .

Ӑна тӗлӗкре темӗн те курӑннӑ: акӑ вӑл венчете кайма тухнӑ, ҫуна ҫине ларас тесе тӑрать, анчах шӑп ҫав вӑхӑтра унӑн ашшӗ ӑна тытса чарать, юр тӑрӑх хӑвӑрттӑн сӗтӗрсе пырса, тӗттӗм тӗпсӗр шӑтӑка пӑрахать…

То казалось ей, что в самую минуту, как она садилась в сани, чтоб ехать венчаться, отец ее останавливал ее, с мучительной быстротою тащил ее по снегу и бросал в темное, бездонное подземелие…

Ҫил-тӑман // .

Пурсӑмӑра та эсӗ хушнисене тума чарать.

И запретил всему дому вас слушаться.

XVII сыпӑк // .

(Вӑл тем каласшӑн пулать, анчах ӑна Санькка чарать).

(Хочет что-то сказать, но его перебивает Саня).

Ҫиччӗмӗш курӑну // .

Ҫав хушӑра пӳлӗме Анфис аппа кӗрет, вӑл тем каласшӑн пулса ҫӑварне уҫать ҫеҫ, ӑна Ванькка аллипе паллӑ парса чарать.

В это время в комнату заходит тётя Анфиса, она хочет что-то сказать, но Ваня знаками показывает, чтобы она молчала.

Пӗрремӗш курӑну // .

Ма чарать мана сан тусу?

Почему останавливает меня твой друг?

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

(Читлӗх патне пыма тӑнӑ Токоророна чарать)

(Останавливает Токороро, что опять рвется к клетке).

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Токороро тӳрех читлӗх патне вӗҫесшӗн пулать, ӑна Ҫерҫи чарать.

Токороро хочет подлететь к клетке, но его останавливает Воробушек.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Саккун территорисене курӑка ҫунтарса «тасатма» чарать пулин те хӑшӗ-пӗрисем ҫакӑн ҫине алӑ сулаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Хӳтӗлевҫӗ клеткӑсен активлӑхне ӳстерет, ват шӗвекне, шӑк хӑвалать, юн кайнине чарать, аппетита чакарать.

Куҫарса пулӑш

Иммун тытӑмӗшӗн паха // Сывлӑх. Сывлӑх, 2015,11,11.

Мӗн чарать-ха пире ҫын умӗнче ҫын пек пулма?

Куҫарса пулӑш

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

«Тӑван республикӑра, хулара, ялта, ҫемьере атте-анне чӗлхипе калаҫма кам чарать пире?

"Кто мешает нам в родной республике, городе, селе, семье разговаривать на языке родителей?

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

«Тӑван республикӑра, хулара, ялта, ҫемьере атте-анне чӗлхипе калаҫма кам чарать пире?

"Кто нам мешает разговаривать на языке родителей в родной республике, городе, селе, семье?

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Эсӗ пӗтӗм чунтан «ҫунма» ӗмӗтленетӗн, анчах ҫакна тума темӗскер тытса чарать.

Куҫарса пулӑш

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Тӑван республикӑра, хулара, ялта, ҫемьере атте-анне чӗлхипе калаҫма кам чарать пире?

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмлетӗве маччаран илмен // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Вӑрмансене, йывӑҫ лартнӑ лапамсене сухаласа ҫаврӑнни кӑвара шалалла ҫунса кӗме чарать.

Куҫарса пулӑш

Ҫурхи пӗлтерӗшлӗ ыйтусемпе // А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

36. Ҫапла малалла кайса вӗсем шыв хӗррине ҫитнӗ; хайран ӗнтӗ: акӑ шыв, тӗне кӗме мана мӗн чарать? тенӗ.

36. Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься?

Ап ӗҫс 8 // .

14. Эхер те камӑн та пулин ывӑл ҫуралсассӑн, ҫавӑ ашшӗ тӑвакан пӗтӗм ҫылӑха курса та ун пек тумасассӑн: 15. тусем ҫинче чӳк парни ҫимест пулсан, Израиль килӗн йӗрӗхӗсем ҫине пӑхмасть пулсан, тӑванӗн арӑмне ирсӗрлемест пулсан, 16. ҫынна хӗсӗрлемест пулсан, салук илмест, вӑйпа туртса илмест пулсан, выҫӑ ҫынна ҫӑкӑр парать, ҫарамас ҫынна тумтир тӑхӑнтартать пулсан, 17. аллине мӗскӗне кӳрентересрен чарать пулсан, услам илмест, ытлашши илмест пулсан, Манӑн йӗркемсене туса тӑрать пулсан, Манӑн ӳкӗтӗмсем тӑрӑх пурӑнать пулсан, ҫав ҫын ашшӗ ирсӗрлӗхӗшӗн вилмест; вӑл чӗрӗ юлать.

14. Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им: 15. на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет, 16. и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, 17. от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.

Иез 18 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех