Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халӑма (тĕпĕ: хал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тӗлӗшпе хамӑн вӑй-халӑма тренировкӑсем туса ҫирӗплетмелле, ҫавӑнпа пӗрлех хам тӑшмана ҫӗнтерессисене те шанса тӑма вӗренмелле.

Для этого нужно себя натренировать и закалить в себе уверенность, что я буду победителем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Йӗлтӗрпе ялан пӗр тикӗс хӑвӑрт пыни, казармӑра пӗр ҫул пурӑннӑ хыҫҫӑн уҫӑлтаракан сывлӑш, хамӑр чӑнласах ҫамрӑк пулни тата ҫитес вӑхӑтрах тӑшманпа хире-хирӗҫ пулассине ӑнланни — ҫаксем пурте ман вӑй-халӑма хушса пыраҫҫӗ, манӑн юрласа ярас килсе кайрӗ.

Ритм быстрой ходьбы на лыжах, радующая после казармы свежесть воздуха, настоящая молодость и сознание, что скоро придется встретиться с врагом в упор, — нее это бодрило, и мне хотелось петь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Пӑлханнипе халӑма пӗтерсе тата йӑлтах ывӑнса эпӗ ҫыран хӗррине ҫитрӗм.

Я возвратился на берег, обессиленный, измученный волнением и усталостью.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Мӗне кура хамӑн вӑй-халӑма сӳслентермелле-ши, пӗлместӗп! — терӗ те, шӑхӑркаласа стан патнелле уттара пачӗ.

Силу из себя мотать за-ради чего не знаю, — и пошел, посвистывая, к стану.

36-мӗш сыпӑк // .

Лабардан: «Шӑп пулӑр» тесе, хӑмисене шак-шак тутарчӗ, «мотор!» — тесе команда пачӗ, вара эп, мӗнпур халӑма пухса, хӗрӳллӗн, ӗнентерсе калаҫма тӑрӑшса, Давыдов — Расщепее ӳкӗтлеме пуҫларӑм:

Лабардан крикнул: «Дайте тишину!», щелкнул дощечками и скомандовал: «Мотор!» — я, собрав все силы, стараясь говорить как можно убедительнее, как можно горячее, стала просить Давыдова — Расщепея:

6 сыпӑк // .

4. Каларӑм вара: Эпӗ харама ӗҫлерӗм, Хамӑн вӑй-халӑма уссӑр та кӑлӑх пӗтертӗм.

4. А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою.

Ис 49 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех