Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑрӑнах (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн чертёжсем унсӑрӑнах таса пулаҫҫӗ.

У тебя чертежи и без того чистые выходят.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Анчах эсӗр унсӑрӑнах тума пултаратӑр.

— Но вы можете сделать и без него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Вӗсене ылтӑн шыравҫисем хӑйсен юлташӗсенченех, юхӑнса юлнисенчен, е пуйса кайнисенчен илнӗ, — терӗ Паганель, — хӑш-пӗрисем тата унсӑрӑнах майлашнӑ.

— Золотоискатели покупали их у своих разорившихся или разбогатевших товарищей, — ответил Паганель, — или вовсе обходились без них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр сӑмахпа каласан, ҫамрӑк капитан сӑлтавсене пинӗ-пинӗпе илсе кӑтартрӗ, анчах чи кирлине кӑна аса илмерӗ, юрать-ха тата, вӑл сӑлтав ҫинчен Гленарван унсӑрӑнах аван пӗлет.

Словом, молодой капитан привёл тысячу доводов, кроме главного, но, к счастью, Гленарван и без него знал этот довод.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Суднон капитанӗ вӑл ҫыранта иккенне маннӑ пулнӑ, вара унсӑрӑнах Добрая Надежда сӑмсахне вӗҫтернӗ!

Капитан судна, забыв, что он остался на берегу, уехал без него на мыс Доброй Надежды.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах унӑн юлташӗсем унсӑрӑнах вӑранчӗҫ.

Но его спутники и без того проснулись.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

(Ҫулҫӳревҫӗсене спирт таврашӗ ӗҫме юрамасть, мӗншӗн тесен сӑртсем ҫинче ҫӳренӗ чух унсӑрӑнах куҫ-пуҫ алчӑраса каять).

(Путешественники должны избегать употребления спиртных напитков, так как пребывание в горах и без того сильно возбуждает нервную систему.)

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Унсӑрӑнах майлашӑпӑр, — тесе хучӗ Роберт.

— Обойдёмся и без неё! — воскликнул Роберт.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Калаҫу вӑхӑтӗнче старик Аксинья пирки тек шӑл шурри те кӑтартмарӗ, анчах Григорий чунӗ унсӑрӑнах тӑвӑнса килчӗ.

В разговоре старик больше и словом не намекнул насчет Аксиньи, но Григорий и без этого был угнетен.

LXIII // .

Кучченеҫ парса ярасшӑнччӗ те, илмерӗмӗр, унсӑрӑнах йывӑр.

А гостинцу не взял — так чижало.

10 // .

Унсӑрӑнах унта Коршуновсен йӑхӗ йӑртлатса ҫӳренӗ… — мӑшкӑлласа илчӗ Валет.

— Там уже коршуновский потомок топтался… — злословил Валет.

16 // .

Унсӑрӑнах та пӑхса киленмелли пайтах вӗсен: пӳрчӗ Моховӑннинчен те кая мар, ултӑ пӳлӗмлӗ, — ҫине тимӗр витнӗ, пӗренисене чуспа ҫапса лартнӑ.

Да и так поглядеть есть на что: дом не хуже моховского, о шести комнатах — под железом, ошелеван пластинами.

18 // .

Унсӑрӑнах пӗлетпӗр.

— Без него знаем.

15 // .

Унсӑрӑнах утӑ ҫулма тивет имӗш».

Косить, должно, без него будем».

3 // .

Татьяна унсӑрӑнах ӑнланчӗ: нумай кӳренӳсен сӑлтавӗ шӑпах — Хворостянкин пулнӑ…

Но Татьяна и без этого понимала: именно Хворостянкин и был причиной многих недовольств…

VIII // .

«Хӑямата кайтӑр-ха вӑл мишавай, унсӑрӑнах пурӑнма пулать. Пур ҫӗрте те совет влаҫӗ, пур ҫӗрте те колхозсем, пӗр колхоз тепринне кӑштах улӑх касса илни мӗнех-ха вӑл?» — хурланса шутларӗ вӑл Шырланпуҫне ҫул тытнӑ май.

«Черт с ним, с землемером, обойдутся и без него. Везде Советская власть, везде колхозы, и какая разница, ежли один колхоз оттяпает у другого малость травокосу?» — уныло рассуждал он по дороге к Гремячему Логу.

XIX сыпӑк // .

Унсӑрӑнах ҫумӑр пулать.

И без этого дождь будет.

37-мӗш сыпӑк // .

Майӑн вара, каҫар, санпа дискуссисем туса тӑма вӑхӑтӑм ҫук: унсӑрӑнах ӗҫсем нумай.

А мне, извини, дискутировать с тобой некогда: у меня помимо этого дела.

2-мӗш сыпӑк // .

Атту унсӑрӑнах, мировойсӑрах майлаштарӑп.

А то и сам, без мирового справлюсь.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Кам ман пурнӑҫа курнисем унсӑрӑнах мана ӑнланса илӗҫ; кам ман вырӑнта пулса пӑхманнисене эпӗ шеллеме тата, вӑхӑт иртмен чухне, хӗре савса ашшӗ-амӑшӗнчен пиллӗх илме канаш пама ҫеҫ пултаратӑп.

Кто бывал в моем положении, тот и без того меня поймет, — кто не бывал, о том только могу пожалеть и советовать, пока еще время не ушло, влюбиться и получить от родителей благословение.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех