Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑм (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫакӑнтах, эпӗ ӑна аякран пӑхса тӑтӑм.

Сюда, я смотрел на нее издали.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Вӑл мак ҫул ҫӳремелли хута кӗнеке ҫине ҫырнӑ хушӑра, эпӗ ун кӑвакарнӑ ҫӳҫӗсем ҫине, тахҫантан хырман тарӑн пӗрӗнчӗклӗ пичӗ ҫине, курпун ҫурӑмӗ ҫине пӑхса, виҫ-тӑват ҫул хушшинче ҫирӗп арҫынтан имшер старик пулса тӑнинчен тӗлӗнсе тӑтӑм.

Покамест собирался он переписать мою подорожную, я смотрел на его седину, на глубокие морщины давно небритого лица, на сгорбленную спину — и не мог надивиться, как три или четыре года могли превратить бодрого мужчину в хилого старика.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Эпӗ унпа юнашар аналой умне пырса тӑтӑм, пачӑшкӑ васкать, хӗре виҫӗ арҫынпа горничнӑя тытса тӑраҫҫӗ, виҫҫӗшӗ те ӑна анчах пӑхаҫҫӗ.

Я стал подле нее перед налоем; священник торопился; трое мужчин и горничная поддерживали невесту и заняты были только ею.

Ҫил-тӑман // .

Эпӗ вун икӗ утӑм виҫрӗм те ҫав кӗтесе кайса тӑтӑм.

Я отмерил двенадцать шагов и стал там в углу.

II // .

Эпӗ ҫаплах иккӗленсе тӑтӑм-ха, ҫаплах ӑна хатӗрлесе, тӗрӗслесе пытӑм.

Я все еще колебался, все еще подготавливал и испытывал ее.

Лида // .

Пӗлтӗм, туйса тӑтӑм

Знала, чувствовала…

19 сыпӑк // .

Эсир чӗрӗ иккенне, эсир таврӑнасса пӗлсех тӑтӑм эпӗ.

я знала, вы живы, вы вернетесь.

19 сыпӑк // .

Аран-аран чӑткаласа тӑтӑм ҫав чӗнмесӗр…

Еле-еле сдерживала себя…

Саккӑрмӗш курӑну // .

Эс тӑрӑшса ӗҫленине те курса-сӑнаса тӑтӑм эпӗ, эсӗ ҫӑрса хӑварманнине те…

Я видела, наблюдала как ты усердно работал, знаю, что это не ты прошёлся по отмостке…

Иккӗмӗш курӑну // .

Вӑл кӗрсен сӗтел хушшинчен ҫинӗ-ҫименех сиксе тӑтӑм.

Когда он вошел я вскочил из-за стола не поевши.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Ах, шӑп та лӑп ак ҫак тӗлте эпӗ ҫумӑртан пытанса тӑтӑм.

Вот тут вот я от дождя прятался.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Эпӗ вӗт мӗн ҫумӑр чарӑничченех унта тӑтӑм.

Я там весь дождь переждал!

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

— Акӑ мӗн: паян каҫхине ватӑ мистер Джонс пурне те пӗр япалапа телӗнтерме шутлӑть, анчах эпӗ вӑл ҫавӑн ҫинчен мӑнаккӑна каланӑ чухне пӗтӗмӗшпех вӑрттӑн итлесе тӑтӑм, халӗ ӗнтӗ вӑл вуҫех те вӑрттӑнлӑх мар пулӗ тесе шутлатӑп.

— Вот что: мистер Джонс собирается нынче вечером удивить всю публику, а я слышал, как он рассказывал по секрету тете Полли, да теперь это уж не секрет.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // .

Унтан тӗттӗмре тӑтӑм та итлеме пикентӗм.

Притаился в темноте и стал слушать.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

«Эрех ӗҫменнисен» таверни патӗнчи кивӗ кирпӗч склачӗ ҫумӗпе иртсе пыратӑп, стена ҫумне пырса тӑтӑм та шухӑшласа тӑратап…

Когда дошел до старого кирпичного склада рядом с трактиром Общества трезвости, то постоял, прислонившись к стенке, чтобы подумать как следует.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

Эпӗ икӗ уҫӑ юраттарма хӑтланса пӑхрӑм, епле те пулин хуллентерех хӑтланасшӑн хам, анчах уҫҫисем ҫав тери шӑкӑртаттарма пуҫларӗҫ, эпӗ хӑранипе аран ҫеҫ сывласа тӑтӑм.

Стал я пробовать ключи, тихонько, как можно тише; попробовал два, а наделал такого шуму, что я даже дышать не мог, так испугался.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // .

— Кайран эсир маншӑн кӗлтурӑр пулмалла, эпӗ, сире курса, сирӗн кашни сӑмахӑрах илтсе тӑтӑм.

— Потом вы стали молиться за меня — я видел, как вы молились, и слышал каждое слово.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

— Гекльберри Финнпа пуплеме чарӑнса тӑтӑм.

— Остановился поговорить с Гекльберри Финном.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // .

Вӑл акӑ мӗн курчӗ: класра хӗрачасем ларакан енче пӗртен-пӗр пушӑ вырӑнӗ ҫав хӗрачапа юнашар, вара вӑл тӳрех ҫапла ответлерӗ: — Эпӗ Гекльберри Финнпа пуплеме чарӑнса тӑтӑм, — терӗ.

Единственное свободное место во всем классе было рядом с этой девочкой, не задумываясь ни на миг, он сказал: — Я остановился на минуту поговорить с Гекльберри Финном!

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // .

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланчӗ те, 8-мӗш класс ертӳҫи пулса тӑтӑм: 27 ача, хӑшӗ-пӗри манран та аслӑрах…

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕпленрех