Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑраниччен (тĕпĕ: тӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан каллех кайса тӑраниччен шыв ӗҫрӗм, кун хыҫҫӑн ҫеҫ Гэндс енне бутылкӑна чӑсрӑм.

Я вдоволь напился воды из анкерка и только затем протянул Хендсу бутылку.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хуҫа пӗр иккӗленмесӗр кӗрекене кӗрсе ларать; тӑраниччен ӗҫет, ҫиет, хӑй вӑл пӗр талӑкранпа ҫӑварне пӗр турам та хыпман пулнӑ; апат-ҫимӗҫне вара мухтаса пӗтермелле мар, — ҫинӗ чух чӗлхӳне ҫӑтса ярӑн, вӑл, сӗм вӑрманна хӑйӑрлӑхсем урлӑ ҫӳресе ӗшеннӗскер, питӗ выҫӑхнӑ пулнӑ; сӗтел хушшинчен тухать, анчах ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑваршӑн никама алӑ пама ҫук.

Сел он за стол без сумления, напился, наелся досыта, потому что не ел сутки целые; кушанье такое, что и сказать нельзя, — того и гляди, что язык проглотишь, а он, по лесам и пескам ходючи, крепко проголодался; встал он из-за стола, а поклониться некому и сказать спасибо за хлеб за соль некому.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫум вӑхӑтӗнче ырӑ мар ҫанталӑк пулсан, Бай Юй-шань уншӑн хӗпӗртенӗ ҫеҫ: — Пӗлӗт, парсамччӗ ҫумӑр. Хӑть наводнени пултӑр, анчах тӑраниччен ҫывӑрасчӗ, — тенӗ вӑл анасласа.

Если во время прополки выдавалась ненастная погода, Бай Юй-шань радовался этому: — Дай, небо, дождичка. Пусть хоть наводнение, лишь бы поспать вволю, — говорил он, позевывая.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ хӑҫан авланмалла сан: хӑҫан та хӑҫан вӗресе лӑпланан, хӑҫан та хӑҫан мӗнпур тутлӑ япалана тӑраниччен тутанан, ыраш ҫӑкӑрӗ патне чун туртма пуҫлать — ҫавӑн чухне тин авлан!

Ты тогда женись, когда перекипишь, когда всех сластей наешься досыта — аржаного хлебца захочется… вот когда женись!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах укҫи унӑн опиум илме те, тӑраниччен ҫиме те ҫитмен.

Однако денег все же не хватало ни на опиум, ни на еду.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна «тӑраниччен» курма та май пулмарӗ.

Мне так и не удалось «изучить» его.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унпа юнашарах тӑраниччен ҫинӗ Беби тӑрать: вӑл мӗнле май килнӗ ҫапла аппаланать, пӗр ытам утӑ илет те ӑна ҫӑварне чикет, анчах ӑна ҫийӗнчех калле кӑларать, хӑйӗн хобочӗпе сулкалать.

А рядом Бэби, наевшись досыта, развлекался как мог: то положит клок сена в рот, то вынет, повертит во все стороны.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах ача виҫӗ ҫул та тултарманччӗ-ха; кунсӑр пуҫне вӑл конфетсемпе шоколадсем те улма-ҫырласем курмастчӗ кӑна та мар, ҫӑкӑр та тӑраниччен ҫиейместчӗ.

Но мальчику было всего около трёх лет, и он не видел не только сладкого и фруктов, но и хлеба не ел вдоволь.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ирпе тӑраниччен чей ӗҫӗн, ҫырткаласа илӗн…

 — А утром чаю напьешься, закусишь…

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ӗҫлетӗн, тӑрӑшатӑн, тӑраниччен ҫиместӗн, ҫавах ҫын умне курӑнма нимӗн те ҫук, ҫитменнине амӑшӗ ятлать…

Работаешь, бьешься, недоедаешь, недопиваешь, в люди глаза показать не в чем, а тут еще мать пристает…

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анне ҫиленсе кайрӗ те: — Ах, епле эсӗ каланине итлеместӗн! Тӑраниччен чей ӗҫме те ҫук, — терӗ.

Мама рассердилась и сказала: — Фу, несносный какой! Чаю нельзя напиться.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тӑраниччен шыва кӗнӗ хыҫҫӑн эпир кадета ирӗке ятӑмар, ҫав вӑхӑтрах хӑйсеннисене: эпир ирӗк памасӑр вӗсем пӗве патне пырса та ан курӑнччӑр, тесе калама хушрӑмӑр.

Накупавшись вволю, отпустили пленного гимназиста, приказав ему передать своим, чтобы они не появлялись на ставке без нашего разрешения.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патшан сӗт ӗҫес килсенех — вӑл чӑмать те тӑраниччен ӗҫет.

Захочет царь молока — нырнет и напьется.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Тупата туршӑн, Иван Иванович, сирӗнпе калаҫиччен малтан тӑраниччен пӑрҫа ҫимелле иккен».

— Ей-богу, Иван Иванович, с вами говорить нужно, гороху наевшись.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Нимӗнле интереслӗ япала та кӗтмест унта Костьӑна, тӑраниччен шыва кӗрсен тата пулӑ тытсан ҫеҫ.

Ничего интересного там Костю не ждет, разве только накупается всласть да половит рыбу.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эпӗ ача чухне тӑраниччен ҫинине нихҫан та астумастӑп.

Я, должно быть, недоедал с малых лет.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни ун вырӑнне эрнере икӗ доллар ӗҫлесе илекен пулнӑ, унпа вара ҫемйи выҫӑ ларман пулин те тӑраниччен ҫиеймен.

Все же он зарабатывал два доллара в неделю, а два доллара как раз составляли разницу между голодом и хроническим недоеданием.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл ӗнтӗ икӗ кун хушши ҫимен, унччен те нумай вӑхӑт тӑраниччен ҫисе курман.

Он ничего не ел уже два дня, но еще дольше он не ел досыта.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Эппин, пӗтӗм савӑнӑҫӗ-телейӗ те унӑн ку яхӑн — тутлӑ апат, тӑраниччен эрех, иртӗхмелӗх хӗрарӑм…

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ҫутӑ кӗртекеннипе» хӑналанса тӑраниччен харкашкалаҫҫӗ-харкашкалаҫҫӗ те кайран лӑпланаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех