Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӑм (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ виҫкӗтеслӗ ҫырӑва ярса тытрӑм та тӳрех ӑнлантӑм: вӑл мар.

Куҫарса пулӑш

1946-мӗш ҫул // .

— Тавай! — кӑшкӑртӑм эпӗ ҫавӑнтах, Вадьӑна ҫаннинчен ярса тытрӑм та алӑка урапа тӗртсе уҫса ятӑм.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

Эпӗ пӗр листовкине вӗҫнӗ ҫӗртенех ярса тытрӑм.

Куҫарса пулӑш

1945-мӗш ҫул // .

Манӑн карабин кӑшт майсӑртарах выртать-мӗн, эп ӑна тӳрлетрӗм те, хулпуҫҫи ҫумне ҫирӗпрех пӑчӑртаса, мушкӑна хам суйласа илнӗ кӗлетке ҫине тытрӑм.

Куҫарса пулӑш

1944-мӗш ҫул // .

Астумастӑп ӑна епле хуса ҫитнине, шинель ҫаннинчен тытрӑм та: — Наташа! — терӗм.

Не помню, как я догнал ее и схватил за рукав шинели: — Наташа!

1942-мӗш ҫул // .

…Эп ҫуранах Мускав еннелле ҫул тытрӑм.

Я шел пешком в сторону Москвы.

1941-мӗш ҫул // .

Э? — ҫаннинчен ярса тытрӑм эп ӑна.

А? — я схватил его за рукав.

1941-мӗш ҫул // .

Эпӗ винтовкӑна ярса тытрӑм та окопран сиксе тухрӑм, унтан, каялла ҫаврӑнса: — Чӗнеҫҫӗ пулас… — терӗм.

Я схватил винтовку, выскочил из нашего окопчика и обернулся назад к соседу: — Зовут вроде…

1941-мӗш ҫул // .

Эпӗ «лимонка» текеннине ярса тытрӑм та, ункинчен туртса, тӳрех танксем еннелле ывӑтрӑм.

Я схватил «лимонку», дернул кольцо и метнул ее туда, где шли танки.

1941-мӗш ҫул // .

Савӑннипе эпӗ тӳрех икӗ чӑматан ярса тытрӑм — хамӑрӑнне, Николай Степановичӑнне.

На радостях я схватил сразу два чемодана — наш и Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // .

Сас-хура пӗри тепринчен усалтараххи ҫӳрет, эп вара хамӑн михӗпех каялла кил еннелле ҫул тытрӑм.

Слухи ползли один хуже другого, и я повернул со своим мешком в сторону дома.

1941-мӗш ҫул // .

Эпӗ килелле ҫул тытрӑм.

Я уже возвращался домой.

1941-мӗш ҫул // .

Ҫӗрле, тӗлӗкре, Наташӑна эп аллинчен тытрӑм.

Ночью, во сне, я взял ее за руку.

1940-мӗш ҫул // .

Эпӗ Борьӑпа, урӑх ҫын ячӗпе тенӗ пек, канашласа пӑхма шут тытрӑм.

Я решил посоветоваться с Борей, как бы от имени одного своего друга.

1940-мӗш ҫул // .

Эпӗ вӑл пурӑнӑҫа вутпа ҫунтарса яма шут тытрӑм.

Я решил запалить ее пожаром.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫирӗммӗш ҫулта ҫеҫ эпӗ винтовка тытрӑм.

Только в двадцатом взялся я за винтовку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Алла тытрӑм та пӑрахма та пултараймастӑп.

Как добрался до нее, оторваться никак не могу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫӗркаҫ — сирӗннисене иккӗшне тытрӑм.

Вечор двоих ваших поймал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эпӗ малалла ыткӑнтӑм та ҫавӑнтах сулӑнса кайрӑм, чыхӑнтӑм, карланкӑран ярса тытрӑм.

Я кинулся вперед и тут же зашатался, поперхнулся, ухватился за перила.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ браунинга пӑчӑртаса тытрӑм.

И я сжал браунинг.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех