Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытатӑп (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тытатӑп та акӑ…

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Чи малтанах, пӗтӗм вӑя пухса, Джима каллех чуралӑхран хӑтаратӑп; енчен кунран та начартарах ӗҫ тума ӑс тытатӑп пулсан, ӑна та тӑватӑп; манӑн пурпӗрех пӗтмелле пулсан, ахаль пӗтес мар.

Куҫарса пулӑш

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // .

Пӗччен юлсан, вӗсем ҫине пеме ятарласах алӑ айӗнче япаласем тытатӑп тет хӗрарӑм, унсӑрӑн вӗсем ӑна канӑҫ памаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Чӗрӗ ҫӗрулмине варринчен касса укҫана ҫавӑнта хуратӑп, ҫӗр каҫах унта тытатӑп терӗ; пӑхӑрӗ курӑнми пулать, йӑпӑлка сийӗ те пӗтет, ҫак укҫана вара ҫӑм пӳске ҫеҫ мар, хулара кирек кам та хаваспах илме пултарать.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тӑлӑх арӑм каланӑ тӑрӑх, эпӗ майӗпен юсанатӑп-мӗн, хама хам начарах мар тытатӑп.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ кашни кун тенӗ пекех шкула ҫӳретӗп, сӑмахсене ҫыпӑҫтарма, кӑштах вулама, ҫырма вӗрентӗм, хутламалли таблицӑна ултӑ хут ҫиччӗ вӑтӑр пиллӗк пулать тени таран асра тытатӑп, малаллине вӗренме ҫӗр ҫул тӑрмашсан та хал ҫитерессӗн туйӑнмасть.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Уншӑн эпӗ хам ответ тытатӑп.

— Я за него отвечаю целиком и полностью.

1941-мӗш ҫул // .

— Эпӗ Айртона канлӗ пурӑнӑҫ пама пултӑм, эпӗ хам сӑмаха тӗрӗс тытатӑп.

— Я обещал Айртону спокойную жизнь, и я хочу сдержать своё обещание.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Эпӗ шайбӑна ярса тытатӑп, ӑна тин ҫеҫ вучахран кӑларса туптаса пӑрахнӑ-мӗн.

Я туда, хвать шайбу рукой, а он ее только что отковал, из горна вынули.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Юрать, эпӗ вӗсемшӗн ответ тытатӑп.

— Хорошо, я за них отвечаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Мана нотацисем вуласа ан тӑр, хам ӗҫшӗн, эпӗ хам ответ тытатӑп.

— Прошу мне нотаций не читать, я отвечаю за свою работу!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эхер пирӗн кунтан тухса кайма тивсен, эпӗ, паллах, винтовка тытатӑп та уттаратӑп, а вӑл аннене хӗрхенет.

Ежели нам, скажем, отступать придется, так я, конечно, за винтовку — и пошел, а ей вот мать жалко.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

ӗҫ вӗҫленмен-ха, пирӗн тата виҫӗ вариант пур, вӗсене ҫавӑнпах вӑрттӑнлӑхра тытатӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Ҫӑвӗпех пӑхрӑм вӗсене, вӗҫен кайӑк персе тытатӑп, вӗсем савӑнсах ҫиеҫҫӗ.

Все лето хожу за ними, стреляю птичек, и они весело их едят.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

«Эсир пурте ырӑ йӑхлӑ, ӑслӑ, пуян, эсир мана ҫавӑрса илтӗр, манӑн кашни сӑмаха тимлесе итлетӗр, эсир пурте ман умра вилме хатӗр, сире хам алӑра тытатӑп… анчах ҫавӑнта, фонтан патӗнче, ҫав шӑпӑртатса сирпӗнекен шыв умӗнче, манӑн савниҫӗм, мана хӑй аллинче тыткалакан тӑрать.

Она смотрит и думает: вы все, господа, благородны, умны, богаты, вы окружили меня, вы дорожите каждым моим словом, вы все готовы умереть у моих ног, я владею вами… а там, возле фонтана, возле этой плещущей воды, стоит и ждет меня тот, кого я люблю, кто мною владеет.

XVI // .

Эпӗ ӑна халех атӑ ӑшне хупса тытатӑп.

Да я его сейчас поймаю в сапог!

Музыка // .

Тӑх-та-ха, эпӗ ӑна халех тытатӑп

Погоди, я её сейчас…

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // .

Эпӗ чӗркуҫленсе лартӑм, юр чӗпӗтет, алсасӑрах алла унӑн хырӑмӗ айне чиксе яратӑп та хытӑ та шултра тӗксене ярса тытатӑп.

Я коленями в снег, руками — без перчаток, снег жжёт — под сынишку и хватаю жёсткие толстые перья.

Йӑвари ӑсансем // .

— Виҫҫӗмӗш кун типӗ тытатӑп.

— Третий день держу пост.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Каллӗ-маллӗ те утса пӑхатӑп, ик аллӑмпа пуҫа та хӗстерсе тытатӑп — чи ӑслӑ шухӑш таҫта йӑкӑшт пӑрӑнса иртет.

Пытаюсь шагать взад-вперед, сжимаю обеими руками голову, но нужный ответ каждый раз успевает ускользнуть куда-то в сторону.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех