Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытасси (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шур упана тытасси — питӗ хӑрушӑ ӗҫ ӗнтӗ вӑл, анчах ҫуралнӑ упа амине тытасси темиҫе хут, ҫӗр хут хӑрушӑ.

Опасно убить медведя, но трижды — нет, в три раза трижды — опасней убить медведицу с медвежатами.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Унта ҫынсене ҫуртсем ӑшне хупса лартакан, ултӑ уйӑх пыракан хӗл ҫук, тӑварланӑ купӑста, кӑмпа, тинкӗле тата усал йӗтӗн ҫӑвӗпе ҫӗрулми анчах ҫиме юракан Аслӑ типӗ тытасси ҫук.

Там нет шестимесячной зимы, которая запирает людей в домах, нет великого поста, когда можно есть только квашеную капусту, солёные грибы, толокно и картофель, с противным льняным маслом.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах мана кайӑк тытасси пит илӗртме пуҫланӑччӗ, вӑл мана кӑмӑша каятчӗ, мана никама та пӑхӑнмасӑр пурӑнма май парса вӑл кайӑксемсӗр пуҫне никама та чӑрмантармастчӗ.

Но я очень увлекся птицеловством, оно мне нравилось и, оставляя меня независимым, не причиняло неудобств никому, кроме птиц.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Авдотья Васильевна пӳлӗмре чухне атте унран пӗр утӑм та хӑпмарӗ, мана хӑйшӗн вӑтантармаллах ӑна вӗҫӗмсӗр кӑмӑллӑ ӑшӑ сӑмахсем каларӗ е, ун ҫине пӗр чӗнмесӗр пӑхса, темле вӗри туйӑмпа, хӑйпе хӑй кӑмӑллӑн хулне сиктеркелерӗ, ӳсӗркелерӗ; анчах атте ҫаксене пурне те ытахальтен пек, шӳтлесе турӗ, питӗ кирлӗ ӗҫ тунӑ чух та хӑйне ҫавнашкал тытасси ун йӑлине кӗнӗ.

Он ни на шаг не отходил от Авдотьи Васильевны, когда она была в комнате, беспрестанно говорил ей такие сладенькие комплименты, что мне совестно было за него, или молча, глядя на нее, как-то страстно и самодовольно подергивал плечом и покашливал, и иногда, улыбаясь, говорил с ней даже шепотом; но все это делал с тем выражением, так, шутя, которое в самых серьезных вещах было ему свойственно.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иконин мана курсан савӑнсах кайрӗ, хӑй историпе экзамен тепӗр хут тытасси, истори профессорӗ ун ҫине пӗлтӗрхи экзаментах ҫиленни, вӑл ӑна ун чухне те пӑтраштарса яни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Иконин даже обрадовался, увидав меня, и сообщил мне, что он будет переэкзаменовываться из истории, что профессор истории зол на него еще с прошлогоднего экзамена, на котором он будто бы тоже сбил его.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та анне, ман телее, кӗркунне экзамен тытасси ҫинчен пӗр сӑмах та асӑнман.

Но, к моему счастью, мама ничего больше о переэкзаменовке не писала.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Следстви органӗсен аллинче вӑл айӑплӑ иккенне кӑтартакан материалсем тахҫанах хатӗр ӗнтӗ, халӗ вара усал ӗҫ тунӑ самантра аллинчен ярса тытасси кӑна юлнӑ темелле.

Следственные органы уже давно располагали вескими доказательствами; теперь им важно было поймать Экэчо за руку на месте преступления.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Эпӗ ӑҫта кайнине сисрӗҫ. Халӗ мана тытасси ҫинчен калаҫаҫҫӗ», — шухӑшларӗ вӑл…

Догадались, подумала она, сговариваются схватить ее…

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сив-чир тытасси иртнӗ.

Оцепенение прошло.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пуласлӑхшӑн ответ тытасси

Ответственность за грядущее

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем йӗркене тытасси ҫинчен манса кайсах, сивӗ тытнӑ пек чӗтреве ӳкрӗҫ, музей пурлӑхне, картинӑсене, сайра тӗл пулкалакан япаласене, сӗтел-пукансене, мӗн ҫаратнине пурне те килӗсене ӑсатрӗҫ.

Они, забыв даже о соблюдении внешних приличий, судорожно упаковывали картины, музейные вещи, редкости, мебель — всё, что они награбили и натащили.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ездовойсен вашаватлӑхӗ нихҫан та ун умӗнче именӳсӗр тытасси патне пымасть.

Приветливость ездовых никогда не переходила в панибратство.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Лаша тытасси пачах хӑрушӑсӑр япала мар.

— Но совсем небезопасно нанимать лошадь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сӑмахран, ҫӗленсем тытасси

Охота на змей, например…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӳрӗ вӗҫнӗ чухне аэроплана тӳрӗ тытасси нимех те мар, — тетчӗ Вильбур.

Хотя при обычном прямом полете, в тех же условиях, его можно было моментально выправить, — говорил Вильбур.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах вӗсемшӗн ку задачӑра пӗр питӗ пысӑк хӗнлӗх пулнӑ, — вӑл ҫавӑрӑннӑ чухне равновеси тытасси.

Здесь они уперлись в одну из трудностей полета, — потерю равновесия при повороте.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ирӗклӗх» пӗрлешӗвӗн тӗллевӗсен шутне чӑвашсен наци туйӑмне аталантарассипе ҫирӗплетесси, чӑваш чӗлхине, культурине, историйӗпе политикине пропагандалӑсси, чӑваш нацин прависене саккунлӑ майпа хӳтелесси, тӗрӗк, кӳршеллӗ финн-укӑр халӑхӗсемпе ҫыхӑну тытасси тата чӑваш национализмне ырлакан Раҫҫейри, ют ҫӗршывсенчи халӑх пӗрлешӗвӗсемпе пӗрле ӗҫлесси кӗрет.

Организация «Ирӗклӗх» упоминает среди своих целей развитие и укрепление национального самосознания чувашской нации; пропаганду чувашского языка, культуры, истории, политики; защиту прав и законных интересов чувашской нации; развитие связей с тюркскими и финно-угорскими братскими народами, а также сотрудничество с общественными организациями РФ и зарубежья, поддерживающими чувашский национализм.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакӑнпа пӗрлех урӑх ҫӗршывсемпе сывлӑш тӑрӑх ҫыхӑну тытасси те йӗркеленме пуҫланӑ.

Начали налаживаться международные воздушные сообщения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйӗн вара пӗтӗм шухӑшӗ те хӗрачана тытасси ҫинче ҫеҫ-ха.

А самого так и подмывало кинуться и схватить девчонку.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Киленсе пулӑ тытасси сая кайрӗ!

Такая рыбалка пропадает!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех