Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑскерсем (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маншӑн халь ҫав йывӑҫсем, тӗрлӗ тӗслӗ панулми ҫакса тултарнӑскерсем, ҫуркуннехинчен те илемлӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 22-29 с.

Пӳлӗм кӗтесӗсем — хуҫланчӑк темиҫе пукан, тумтирпе тӗрлӗ ӗҫ хатӗрӗ купаласа тултарнӑскерсем — кивӗ япала пуҫтаруҫин путвалне аса илтереҫҫӗ.

Углы помещения, заваленные сдвинутыми в одну кучу складными стульями, одеждой и инструментами, напоминали подвал старьевщика.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Разведкӑна кайма тухнӑ ҫитмӗл пилӗк ҫын, хӑйсем ҫине гранатӑсем ҫакса тултарнӑскерсем, платформӑсем ҫине улӑха-улӑха лараҫҫӗ.

Семьдесят пять охотников, обвешанные гранатами, полезли на платформы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Маччаран кантрасем ҫинче кӗленче шарсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; шыв тултарнӑскерсем, вӗсем лампа ҫутине пуҫтараҫҫӗ, унӑн сивӗ, шурӑ панӑркине иконӑн тӑваткӑл хӑми ҫинелле ӳкереҫҫӗ.

С потолка спускаются на бечевках стеклянные шары; налитые водою, они собирают свет лампы, отбрасывая его на квадратную доску иконы белым, холодным лучом.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пысӑк ачасенчен нумайӑшӗ, ҫав шутрах Суржикпа Колышкин, вунтӑватшар ҫул тултарнӑскерсем, виҫҫӗмӗш класа та аран юрӑхлӑ, вӗсем Петькӑпа пӗр парта хушшинче мӗнле ларасси ҫинчен шутлама йывӑртарахчӗ вара.

Многие взрослые ребята, в том числе Суржик и Колышкин, которым уже стукнуло по четырнадцати, едва годились в третий класс; трудновато было представить себе, как это они будут сидеть на одной парте с Петькой.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кулак амбарӗсем, мачча таран ырашпа тулӑ тултарнӑскерсем, ҫӑрапа питӗрӗнсе, крепӑҫсем пек лараҫҫӗ.

А кулацкие амбары, полные пшеницы и ржи, стоят под замками, как крепость.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑнах та, вӗсем, ҫав пӗҫернӗ чуста татӑкӗсем, ӑшне какай тултарнӑскерсем, ҫав тери тутлӑ, анчах ҫак айвансем ӑна уксус ярса ҫиеҫҫӗ, ӑссӑр ҫынсем!

О, конечно, они чертовски вкусны, эти кусочки вареного теста, набитые розовым мясом, которые эти глупцы поливают уксусом; разве поливают их уксусом, безумные люди!

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Баржисем вара, тем пысӑкӑшскерсем, тулли михӗсемпе тюксем тултарнӑскерсем, иккӗ.

А баржи две — огромных, забитых до отказа мешками и тюками.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Машина ҫинчен анса тата ахаль ҫын мар, райпотребсоюз руководителӗ килнине кӑтартасшӑн пулса, Рубцов-Емницкий машинӑран пурҫӑн тӗрки, темле енчӗксем, конфетсемпе тултарнӑскерсем пулмалла, ӗмкӗч, целлулоидран тунӑ тӗрлӗ тӗслӗ ача теттисем туртса кӑларчӗ те, вӗсене пурне те именнипе хӗрелсе кайнӑ Анфисӑна тыттарчӗ.

Сойдя с машины и желая показать, что приехал не кто другой, а руководитель райпотребсоюза, Рубцов-Емницкий достал из машины отрез шелка, какие-то кульки, очевидно с конфетами, соску, погремушки из цветного целлулоида и все это с необычно торжественным видом преподнес смутившейся и покрасневшей Анфисе.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Икӗ пӗчӗк пӳлӗм, сӗтел-пукан магазинӗ пекех авалхи сӗтел-пукансемпе тултарнӑскерсем, хӗр аллинче юлнӑ.

Две маленькие комнаты, тесно, как мебельный магазин, заставленные старинной мебелью в полотняных чехлах, остались на попечении девушки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех