Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теттӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫапах та Клавье кама качча тухӗ-ши?» — теттӗм те, Н. Мранька шухӑшласа тӑмасӑрах хуравлатчӗ: «Кольӑна».

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Таҫта, чӗре тӗпӗнче, иккӗленӳллӗ шухӑш та ҫуралнӑччӗ: «Ухмахла туса хумарӑм-ши эпӗ, васкамарӑм-ши? Тен, ремесленнӑйнех каймаллаччӗ пуль?» — теттӗм.

Где-то в душе даже вертелось сомнение: а уж не сглупил ли я, не поторопился ли? Может, лучше было пойти в ремесленное?

1941-мӗш ҫул // .

— Ме, ку сана, — теттӗм шӑппӑнтарах, канфетсем тыттарса.

— На, это тебе, — говорил я полушепотом и совал ей конфеты.

1940-мӗш ҫул // .

— Ҫук, — теттӗм эпӗ, — мӗн ҫыпҫӑнатӑр пустуй!

— Нет, — отвечал я, — и чего вы пристали!

1940-мӗш ҫул // .

— Эпӗ ӑна политикӑллӑ пурӑнӑҫа хутшӑнтарас теттӗм».

 — А я было думал в политическую жизнь втянуть его».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Сасартӑк, ҫын ури ярса пусман ҫӗрте ӳсекен теттӗм симӗс хырсене хупласа илме тӑрӑшнӑ пек ҫӗкленсе ҫапакан хумсен шурӑ кӑпӑкӗсем сирпӗннӗ ҫӗрте, пысӑк ӑмӑрткайӑк ҫӗкленчӗ, ҫӳле вӗҫсе хӑпарчӗ, пӑлан пӑрушне сӑнаса илчӗ те аялалла вӑркӑнчӗ.

Вдруг там, где прибой швыряет свои белые фонтаны, стараясь как будто попасть ими в недоступные ему темно-зеленые сосны, поднялся большой орел, взвился высоко, выглядел олененка и бросился.

Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.

Хура курак чӗппи час-часах вӗҫсе килетчӗ, эпӗ ӑна кӗрпе сапса параттӑм та ыйтаттӑм: — Пӑтӑ ҫиес килет-и, ухмахскер? — теттӗм.

Вот бывало прилетит грачонок, я посыплю ему крупы и спрашиваю: — Кашки хочешь, дурашка?

Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.

Вӑл пӗлӗт ҫине пӑхса илчӗ: тӳпе теттӗм, ҫав тӗттӗмрен юр ҫунӑ хушӑра кӑштах уйӑх ҫутатать.

Тимофей взглянул на небо: оно было сплошь черным, и в этой черноте сквозь снегопад светила луна.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Сӗм теттӗм.

Совсем темно.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // .

Вӑрҫӑ умӗн эпӗ заводра ӗҫленӗ, институтра хам тӗллӗн вӗреннӗ, инженер пулас теттӗм.

Перед войной работал на заводе, учился в заочном институте, думал сделаться инженером.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Эпӗ сана кирек хӑҫан та ӑсран кайнӑ ҫын теттӗм.

Я всегда говорила, что ты сумасшедший!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Миҫе хут асӑрхаттарнӑ эпӗ ӑна: «Асту, Андрей, лекетӗн-ха — пӗр вилсен, каялла таврӑнаймаҫҫӗ!» — теттӗм.

Сколь разов я его упреждал: смотри, Андрей, достукаешься — которых убивают, те назад не вертаются!

2 // .

— Вӑл ҫӑмӑлттайран темӗн те кӗтме пулать теттӗм эпӗ амӑшне яланах!

— Я всегда говорил матери, что от этого ветрогона чего угодно можно дождаться!

21 // .

— Эпӗ сана пӗрмаях: ан ӗнен арҫынсене! — теттӗм, сӑмахсене тӑсса калаҫнӑ тантӑшӗ, антӑхса кайсах.

— Я тебе всегда говорила — не верь мужчинам! — захлебываясь, продолжала подруга.

20 // .

Нумай пулмасть ҫеҫ-ха эпӗ те пысӑк плансем тӑваттӑм — вӑт халӗ пур енӗпе те ытларах шанма пуҫларӗҫ, ӗҫлемелле кӑна ӗнтӗ, теттӗм, анчах чирлесе ӳкрӗм те, пӗтӗмпех арканса кайрӗ…

Совсем недавно я тоже строил большие планы — вот, мол, теперь только и поработать, когда больше доверим во всем стило, а ног слег, и во мне как-то все оборвалось…

16 // .

— Малтанхине вӗлерсен, хам та пурӑнмастӑп пуль, теттӗм, — хуллен калаҫать Любушкина.

— Как первого убили, думала, и сама жить не буду, — тихо рассказывала Любушкина.

10 // .

Кунта килнӗ чух ҫул ҫинче ҫапла шухӑшлаттӑм: киле ҫитетӗп, канатӑп, вара вӗренме каятӑп, теттӗм

Ехал домой и думал: поживу, отдохну, а потом поеду учиться…

V сыпӑк // .

Ӗнтӗ пӗр кун, иккӗ пурӑнать вӑл хӑйӗн пӳртӗнче, Киев ҫинчен илтесшӗн те мар, турра та кӗлтумасть, ҫынсенчен тарса пурӑнать, мӗн иртен пуҫласа каҫчен, теттӗм пуличченех юманлӑхсенче ҫӳрет.

Уже день и два живет она в своей хате и не хочет слышать о Киеве, и не молится, и бежит от людей, и с утра до позднего вечера бродит по темным дубравам.

XIII // .

«Тен, ку вӑл тӗрӗс мар, тен, эпӗ йӑнӑшатӑп?», — теттӗм, халь вара ун пекки нимӗн те ҫук.

Я говорил себе: «А может быть, это неправда, может быть, я ошибаюсь», — теперь уж этого не было.

XXVI // .

Вӑл темле урӑхла, таса, ҫӗнӗ юрату ҫинчен ӗмӗтленет ӗнтӗ, теттӗм эпӗ.

Ей стала представляться какая-то другая, чистенькая, новенькая любовь, по крайней мере, я так думал про нее.

XIX // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех