Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теттӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи кунсенче, ҫакӑн пекех пулсан, нумаях чӑтаймӑп, теттӗм.

Куҫарса пулӑш

8 сыпӑк // .

Анчах каҫхи хӑна ҫак айӑпсӑр океанитсемпе апатитсене «стратегиллӗ япаласем» тет, пулас вӑрҫӑра вӗсем питӗ кирлӗ пулаҫҫӗ тет, хам ӑсӑмра эпӗ ҫинчех ӑна тирӗс пултӑм, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ пулмастех теттӗм эпӗ.

Но ночной гость считал все эти мирные минералы «стратегическим сырьём», необходимым в случае войны, и я сейчас же стала мысленно возражать ему, потому что была убеждена, что войны не будет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫар медицини академи ҫурчӗ ҫинче тӳпе теттӗм кӑвакӑн курӑнать, сенкер кӑвакӑн, саррӑн, вут-хӗмӗн курӑнать — тӗнчере мӗн тӗслӗ ҫутӑ пур, пурте ҫакӑнта тейӗн ҫав!

Над зданиями Военно-медицинской академии небо было тёмно-синее, светло-синее, жёлтое, оранжевое — кажется, всех цветов, какие только есть на свете!

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Катя, акӑ мӗн ҫинчен калас теттӗм эпӗ сире, — сыхланса ҫеҫ пуҫларӗ Ромашов, — экспедици пуласси сирӗншӗн епле кирлине пӗлетӗп эпӗ.

— Катя, вот о чём я хотел сказать вам, — осторожно начал Ромашов, — я знаю, как важно для вас, чтобы экспедиция состоялась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Епле вӗсен савӑшни лайӑх, теттӗм вара эпӗ, пурнӑҫра чи лайӑххи-ҫке ҫавӑ, вӗсен юратӑвӗ те нимӗн чухлӗ те пирӗнни пек мар!

Я начинала думать о том, какая у них чудная любовь, самое лучшее время в жизни, и как она не похожа на нашу!

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Анчах мана вара Гриша питӗ килӗшрӗ, таланчӗ пурах теттӗм эпӗ ун пирки.

Но мне он искренне нравился, я находил в нём талант.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

«Ухмах пулӗ», теттӗм эпӗ ӑна.

По-моему, она была дура.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Сӗтел ҫинче теттӗм калпаксемпе пусарнӑ лампӑсем ҫутӑлчӗҫ.

Над столиками зажглись пригашенные темными колпачками лампы.

11 сыпӑк // .

Анчах ҫав вӑхӑтрах туянакан килес пек туйӑнатчӗ те, ҫур сехет те пулин тӑрас теттӗм.

Но тут же мне начинало казаться, что именно в это время явится мой покупатель, и я решал, что постою еще полчаса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Пӗр-пӗр чаплӑ вагонри ещӗк айне кӗрсе ларса Туркестана кайман-ши вӑл, выҫӑхнӑ Мускавран ҫуранах хӑй килне таврӑнман-ши, теттӗм.

Уехал ли он в Туркестан, пристроившись в каком-нибудь ящике под международным вагоном? Вернулся ли домой пешком из голодной Москвы?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫӗнӗ ачасене илсе килмессеренех эпӗ вӗсен хушшинче «Петька ҫук-ши» теттӗм.

Каждый раз, когда приводили новых беспризорников, я невольно смотрел, нет ли среди них моего Петьки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Вӑл килмест-ши» теттӗм.

Не он ли?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

«Эй, Азамат, санӑн пуҫу чӗрӗ юлаймӗ, яман пулӗ санӑн пуҫна!» — теттӗм вара ӑна.

«Эй, Азамат, не сносить тебе головы, — говорил я ему, яман [2] будет твоя башка!»

Бэла // .

Малтанхи икӗ пӳлӗмӗ теттӗм пулнӑ, виҫҫӗмӗшӗнче ҫутӑ курӑннӑ.

Две первые комнаты были темны, в третьей был огонь.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Теттӗм вӑрман ӑшӗнчен сасартӑк темӗнле инҫетри сасӑ илтӗннӗ.

Внезапно какой-то далёкий звук раздался в тёмной глубине леса.

28 сыпӑк // .

— Ыттисем туртнине эпӗ мӗн чухлӗ пӑхаттӑм, манӑн та вӗренесчӗ, тесе шутлаттӑм, ҫук ҫав, эпӗ вӗренме пултарас ҫук пулӗ, теттӗм.

— Сколько раз я видел, как другие курят, вот бы, думаю, и мне тоже, — сказал Том, — только я не знал, что смогу.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // .

Манӑн апла тӑвас килмест, теттӗм те — Ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Только не так.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Эпӗ хам та Светӑна: «Пурнӑҫсем епле, Светлана-Лаох?» — теттӗм.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ай, тур-тур, Кюльме. Ольховкӑра та, Речнойра та, Каменкӑра та туллиех вӗсем. Шуйттан хӑваласа килнӗ тейӗн. Ҫакса вӗлереҫҫӗ. Вут тӗртсе ҫунтараҫҫӗ. Андрейчук Мишкӑна куҫ умӗнчех персе пӑрахрӗҫ. Кирьянов Сашкӑна та. Лаврентьевсен ҫемйине ҫаруран хаваласа тухнӑ. Тӗнче пӗтет пуль. Ыр вилӗмпе вилес теттӗм…»

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Ҫапла, ку ачаран чӑн-чӑн пурнӑҫ ҫынни пулатех», — теттӗм хӗпӗртесе.

"Да, из этого ребенка получится настоящий житейский человек", - говаривала восторгаясь.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех