Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрӑнмалла (тĕпĕ: тавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах халӗ «Британи» йӗрӗсен пӗтӗмпех ҫухалчӗҫ, документсене урӑх нимӗнле ӑнланма та май ҫук, ҫитменнине тата вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель ҫинче ҫитсе курман ҫӗрсем юлмарӗҫ пулсан, «Дунканӑн» Европӑнах тавӑрӑнмалла пулать пулӗ.

Но сейчас, когда следы «Британии» окончательно затерялись, когда документы не поддавались никакому новому толкованию, когда на тридцать седьмой параллели не было больше неисследованных земель, «Дункану» не оставалось ничего иного, как возвратиться в Европу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Мистер Гленарванӑн Европӑна тавӑрӑнмалла.

Мистер Гленарван должен вернуться в Европу.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Каторжниксем пуррине курсассӑнах вӗсен нимӗн пӑхса тӑмасӑрах каялла тавӑрӑнмалла.

При встрече с каторжниками они должны были немедленно вернуться обратно.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Даус лейтенант ҫав сӑртсем урлӑ ӑҫтан каҫса каймаллине тӑхӑр кун шыраса ҫӳренӗ, анчах ӗҫ ӑнӑҫсӑр пулнине кура унӑн каялла Джексон портне тавӑрӑнмалла пулнӑ.

Лейтенант Даус, после девяти дней безуспешных попыток найти перевал через горы, вынужден был вернуться в Порт-Джексон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Курасах тесен, ман упӑшка ыран тавӑрӑнмалла.

— Что ж, вероятно, завтра мой муж вернётся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— «Анчах та, каялла тавӑрӑнмалла мар-ҫке-ха!»

— Да ведь не вернуться же!»

XXII // .

Ҫапӑҫӑва кӗмесӗрех каялла тавӑрӑнмалла мар-ши?

Что ежли зараз повернуться и — назад?

IV // .

Юханшыв патне ҫитме инҫе пулман, ҫавӑнпа та, вӗсен шучӗпе, Ваня нумай пулсан та тепӗр сехетрен тавӑрӑнмалла-мӗн.

До речки было недалеко, и, по их расчёту, Ваня должен был воротиться самое большее через час.

14 сыпӑк // .

Вӑл, часах каялла тавӑрӑнмалла ҫын пек, никампа та сывпуллашмасӑрах тухса кайнӑ.

Он ушёл, ни с кем не простившись, как уходит человек, зная, что скоро вернётся.

4-мӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех