Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнмарӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чукпа амӑшӗ таврӑнмарӗҫ-ха.

…А мать и Чук задержались.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Пӗлместӗп… таврӑнмарӗҫ.

— Не знаю… не пришли…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ҫутӑла та пуҫларӗ енте, разведчиксем ҫаплах таврӑнмарӗҫ-ха.

Начинало светать, а разведчиков все не было.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кайӑкӗсене кӗтсе илтӗм, ҫулҫисем таврӑнмарӗҫ.

Птицы уже вернулись, я их встретил, а листьев нет и нет.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Ҫапах та пур казаксем те килӗсене тупраллӑ-япалаллӑ таврӑнмарӗҫ.

Впрочем, не все ехали на побывку обремененные добычей.

XIX // .

— Бугорков ҫыннисем таврӑнмарӗҫ-и-ха?

— Люди Бугоркова еще не вернулись?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Акӑ, ятӑм эпӗ разведчиксене унта мӗн хӑтланнине пӗлсе килме, вӗсем вара каялла таврӑнмарӗҫ.

Вот послал я разведчиков в поиск, а они не вернулись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Хурахсем часах таврӑнмарӗҫ.

Разбойники воротились не скоро.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсем каялла таврӑнмарӗҫ, шӑрӑхпа аптӑраса вӑрман сулхӑнӗнче ҫывӑраҫҫӗ пулмалла.

Они не вернулись, вероятно, их сморила жара, и они уснули в тени.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ упӑшкисене тупса килме арӑмӗсене хӑваласа ятӑм: хӗрарӑмсем каялла таврӑнмарӗҫ, ҫынсенчен илтнӗ тӑрӑх, вӗсем Челкинче пурӑнаҫҫӗ.

Я баб погнал по мужей: бабы те не воротились, а проживают, слышно, в Челках,

II сыпӑк // .

Анчах икӗ машина халӗ те таврӑнмарӗҫ-ха.

Но двух машин до сих пор не было.

6 сыпӑк // .

18. Ҫак ют халӑх ҫыннисӗр пуҫне ыттисем епле-ха Турра мухтама таврӑнмарӗҫ? тенӗ.

18. как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?

Лк 17 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех