Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсенче (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турӑҫӑм! ҫак сӑмахсенче мӗнпур ирсӗр, аскӑн пурнӑҫ курӑнса кайрӗ, ку пурнӑҫра хӑнаран хӑнана ҫӳрессисӗр пуҫне нимӗн те ҫук, аскӑн ҫын ҫеҫ ҫапла ним ӗҫсӗр, хӑнаран хӑнана ҫӳресе пурӑнать.

Боже! в этих словах выразилась вся низкая, вся презренная жизнь — жизнь, исполненная пустоты и праздности, верных спутников разврата.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пантелей Прокофьевич ҫак ним чеелӗхсӗр асӑрхаттарса каланӑ сӑмахсенче те усал шухӑш пур пек ӑнланчӗ.

Пантелей Прокофьевич и в этом бесхитростном замечании усмотрел злой умысел.

VIII // .

Халӗ Иннокентий хӗрӳллӗн каланӑ сӑмахсенче хӑйӗн логики, хӑйӗн тӗрӗслӗхӗ пур ӗнтӗ.

В том, о чем с жаром говорил ей сейчас Иннокентий, были своя логика и правда.

17 // .

Ҫак сӑмахсенче темскер мӑшкӑлласа кулни пулнӑ, Костя вӑл мӗскер иккенне пӗлмен, анчах ун хӑлхисем пӗҫерсе илнӗ.

Что-то оскорбительное было в этих словах, Костя не понимал что, но у него запылали уши.

2 // .

Вӑл Аникее пӑшӑрхантарчӗ те, хӑратрӗ те, мӗншӗн тесен ҫав кӑмӑллӑ сӑмахсенче мӗн пытанса тӑни паллӑ мар.

Она тревожила и пугала Аникея, потому что неизвестно, что за нею скрывалось.

11 // .

Ҫак сӑмахсенче — пирӗн мӗнпур ӗмӗт-шухӑшӑмӑрпа шанчӑкӑмӑр!

В этих словах — все наши мечты и надежды!

XI // .

— Сирӗн сӑмахсенче, мӗнле калас, этикӑран килекен сӑлтавсем ытларах палӑраҫҫӗ, ваше превосходительство.

— В ваших рассуждениях, ваше превосходительство, превалируют мотивы, так сказать, этического порядка.

IV // .

Шӑпах ӗнтӗ «хаклӑ Иван Егорович»: ку сӑмахсенче ачашлӑх мар, хисепе, чыса хуни палӑрать…

Именно «дорогой Иван Егорович», — в этих словах не нежность, а вежливость и уважение…

II // .

Ҫак кунах Татьяна пур бригадӑсенче те пулчӗ, ҫынсемпе тӗл пулчӗ, вара пур ҫӗрте те: татӑк-кӗсӗкӗн, астумасӑр каланӑ сӑмахсенче, калаҫусенче, ытахаль калаҫнинче те, — колхозниксем «Красный кавалерист» колхозра темле улшӑну пуласса кӗтнине туйса илчӗҫ.

В этот же день Татьяна побывала во всех бригадах, встречалась с людьми, и повсюду — и в обрывочных, случайно оброненных словах, и в беседах, и в обычных разговорах — она замечала, что колхозники ждут каких-то перемен в «Красном кавалеристе».

VIII // .

Апла пулин те вӗсем иккӗш те ҫав-ҫавах шӑппӑн пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ, ҫак йывӑр, ҫӑп-ҫӑра тӗттӗмре илтӗнекен пусӑрӑнчӑк, татӑк-кӗсекле сӑмахсенче пурпӗрех хӑравҫӑлӑх, именӗҫлӗх те вӑрттӑн йӑпшӑнчӑклӑх туйӑмӗ нумайччӗ.

До все-таки оба они продолжали говорить шепотом, и в этих тихих, отрывистых словах, среди тяжелого, густого мрака, было много боязливого, смущенного и тайно крадущегося.

XXII // .

Ӗҫӗ хӑрушӑ сӑмахсенче мар, ман хаклӑ ачамҫӑм, ӗҫӗ акӑ мӗнре: ҫав фантастсенчен кирлӗреххи, усӑллӑраххи тӗнчере урӑх нимӗскер те ҫук, вӗсем пирки вара халлӗхе сахаллӑшсем кӑна ӗмӗтленеҫҫӗ-ха.

Дело не в страшных словах, мой дорогой мальчик, дело в том, что нет на свете ничего практичнее, чем те фантазии, о которых теперь мечтают лишь немногие.

XXI // .

Тухтӑрпа вӑл каҫхине кӑна курса калаҫнӑччӗ-ҫке, унӑн пит-куҫӗнче те, сӑмахсенче те нимӗнле улшӑну та асӑрхамарӗ.

Ведь он вчера вечером разговаривал с доктором, но ни в его лице, ни в словах не заметил никаких следов пережитого волнения.

VI. Ҫыру // .

Анчах «ун» сӑнне ӳкернӗ сӑмахсенче сӑрсем пулман.

Но в словах, которыми рисовали его образ, не было красок.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Куҫсенче, сӑмахсенче мӗн пур, чӗрере те ҫавах!

Что в глазах, в словах, то и на сердце!

IV сыпӑк // .

Ҫапла Обломов пӑшӑрханать те, лӑпланать те; ҫав лӑплантаракан тен, мӗнле те пулин текен сӑмахсенче вӑл хӑйӗн шанчӑкне, йӑпанӑвне тупать пулас, ҫавӑнпа вӑл ҫак юлашки икӗ инкекрен ҫав сӑмахсемпе хӑтӑлма тӑрӑшрӗ.

Так он попеременно волновался и успокоивался, и, наконец, в этих примирительных и успокоительных словах авось, может быть и как-нибудь Обломов нашел и на этот раз, как находил всегда, целый ковчег надежд и утешений, как в ковчеге завета отцов наших, и в настоящую минуту он успел оградить себя ими от двух несчастий.

VIII сыпӑк // .

Ҫак кулӑшларах, анчах хӑйне евӗр мӑнаҫлӑ сӑмахсенче никама пӑхӑнманлӑхӑн тӳрккеслӗхӗ питӗ нумайччӗ, янӑрасса та вӗсем вӑйлӑн янӑрарӗҫ, эпӗ вара: «Ахальтенех Полесье хыр-чӑрӑшлӑхӗнче ӳсмен пуль ҫак эсӗ, санпа шӳтлеме чӑн та хӑрамалла», — шухӑшласа илтӗм ирӗксӗрӗх.

В этих насмешливых, но своеобразно гордых словах прозвучало столько грубой независимости, что я невольно подумал: «Однако недаром ты выросла среди полесского бора, — с тобой и впрямь опасно шутить».

III сыпӑк // .

Тата Швабринпа иксӗмӗр хушӑри хирӗҫӗвӗн сӑлтавӗ пулса тӑнӑ сӑмахсем те ытла та ирсӗррӗн туйӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен эпӗ вӑл сӑмахсенче ахаль кулса тарӑхтарса каланисем ҫеҫ мар, вӗсем юриех шухӑшласа каланӑ элек иккенне куртӑм.

Слова, подавшие повод к нашей ссоре, показались мне еще более гнусными, когда, вместо грубой и непристойной насмешки, увидел я в них обдуманную клевету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

Ҫавӑнти «Юратнӑ юлташӑм», «Ырӑ кӑмӑллӑ А. государь» тенӗ сӑмахсенче темскер пытанса тӑнӑ пек туйӑнатчӗ пирӗншӗн.

Что—то таинственное было в этих обращениях: «Любезный друг» или «Милостивый государь А.Ф.».

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ахальтен мар Алексей вӗсене темиҫешер хут вуланӑ, кӑштах вӑхӑт иртсен, вӗсене татах та татах тыта-тыта вуласа, ҫак ӑнланмаллах ҫырнӑ сӑмахсенче вӑл урӑхла, хӑй те питех ӑнланса ҫитеймен, савӑнтаракан, пытанса тӑракан шухӑшсене шыранӑ.

Недаром читал он их по нескольку раз, возвращался к ним снова и снова, ища за самыми простыми строчками какой-то иной, не вполне понятный ему самому, радостный, скрытый смысл.

2 сыпӑк // .

Тома ку сӑмахсенче темӗскер ырӑ марри пур пек туйӑнчӗ, вӑл кӑшт шикленме те тытӑнчӗ.

У Тома душа ушла в пятки — он почуял опасность.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех