Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарлакӑшпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хулӑн-хулӑн кӑтрисем шурӑ ҫамкине сарлакӑшпе витсе анаҫҫӗ.

Его кудрявые черные волосы густо покрывают широкий лоб.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир ҫӑлӑннӑ ҫӗр ытла та пӗчӗк утрав пулчӗ, тӑрӑшшӗпе икӗ миль те сарлакӑшпе пилӗк миль анчах пулать.

Земля, на которой мы очутились, оказалась маленьким пустынным островком в две мили длиною и в пять миль шириной.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн алӑкӗ тикӗс картишнелле тухать; ҫуртне пӗренесенчен пураласа тунӑ, тӑрӑшшӗпе вӑл ҫирӗм фут, сарлакӑшпе — вунпилӗк фут, ҫӳллӗшӗпе — вунӑ фут пулать.

Дверь её выходила на ровную площадку; это была бревенчатая постройка в двадцать футов в длину, пятнадцать в ширину и десять в высоту.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Историчченхи вӑхӑтсенче Ҫӗнӗ Зеланди утравӗсем ларакан ҫурҫӗр енчи вырӑнта шӑп варринче ҫӗр пичӗ хускалнӑ та, тӑрӑшшӗпе ҫирӗм пилӗк миль, сарлакӑшпе ҫирӗм миль пӗр тӗпсӗр авӑр пулса тӑнӑ.

В доисторические времена сдвиг земной коры в центре северного острова Новозеландской группы образовал бездонную пропасть длиной в двадцать пять и шириной в двадцать миль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сарлакӑшпе миль патне ҫывхарать, ҫитменнине юханшывӗ питӗ вӑйлӑ.

Около мили в ширину и к тому же ещё с сильным течением.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ватӑ Каледонине ем-ешӗл Эринран уйӑрса тӑракан Ирландин тинӗс пырӗ сарлакӑшпе сакӑрвунӑ километр пулсан.

Чем восемьдесят километров Ирландского пролива, разделяющих Старую Каледонию и зелёный Эрин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арауко — Арауканин столици, вӑл пысӑк мар патшалӑх, тӑрӑшшӗ ултҫӗр те сарлакӑшпе ҫӗр ҫирӗм километр.

Арауко — столица Араукании, небольшого государства, занимающего площадь длиной в шестьсот и шириной в сто двадцать километров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак бассейн вӑрӑмӑшпе пурӗ те виҫӗ чи, сарлакӑшпе икӗ чи кӑна.

Этот бассейн был всего три чи в длину и два в ширину.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Ушкӑн каллех ҫӳл сарлакӑшпе капланса утрӗ.

Орда снова тронулась в путь.

XXX. Стрем айлӑмӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кӗтмен ҫӗртен тем шаплатни илтӗнчӗ, ӑна пула сарлакӑшпе савӑлланса тӑнӑ шыҫмак та тӳссе тӑраймарӗ, малалла талпӑнчӗ.

Внезапно послышался такой треск, что даже раздавшийся в ширину толстяк не удержался и подался вперед.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех