Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ав ҫав обозпа ҫӳрекен пӗчӗк салтак ҫине пӑхӑр, халь акӑ вӑл виҫӗ тур лаша ҫавӑтнӑ та шӑварма илсе каять, хӑй, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр, темӗскер мӑкӑртатса юрласа пырать, паллах ӗнтӗ, вӑл ҫак темӗн те пӗр тӗрлӗ халӑх хушшинче ҫухалса каяс ҫук, уншӑн пулсан ку халӑх ҫукпа пӗрех, анчах вӑл хӑйӗн ӗҫне, кирек мӗнле ӗҫ пулсан та — лаша шӑвармалла-и, тупӑ сӗтӗрмелле-и унӑн — пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр, пӑлханмасӑр туса пырать, ку ӗҫсене вӑл Севастопольре мар, Тулӑра е Саранскра тӑвать тейӗн.
Вӑл нумайччен хӑйӗн кӗнекисем, хут пуканесем, хӑюсем хушшинче шырарӗ, вара пуҫламанпа пӗрех ҫаврашка сӑрӑ кӑларса сӗтел ҫине хавасланса хучӗ:
Пурте пӗриншӗн // .
Акӑ сумка та пушаннӑпа пӗрех, ял Советпа колхоз правленине те ҫырусем, хаҫатсем, кӗнекесем, пакетсем леҫсе пачӗҫ.
Ҫулла вӑрмана каясси вӑл пасара каяссипе пӗрех шутланать.
Аптӑранипе, «эх, пӗрех хутчен ҫывӑрса каясчӗ хуть», тесе те илет.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // .
Эпӗ сире ҫывӑрма кансӗрлерӗм те, анчах тата пӗрех минут чарӑнса тӑрам-ха.Но я вам помешала спать, я задержусь у вас еще на минутку заодно уж.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // .
Унта пур-пӗрех никама та ямаҫҫӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // .
— Ҫукпа пӗрех.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .
Эсӗр пирӗн алла лекнӗпе пӗрех.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .
Мӗн пуласси пурте пур-пӗрех туйӑнать.Все было безразлично, неинтересно — и боль, и неизвестность.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .
Раҫҫӗйри интеллигентсем пуртепе пӗрех суя сӑмах, элек сараҫҫӗ, шуррисен майлӑ ӗҫлеме тытӑнчӗҫ.Большинство российской интеллигенции ведет работу паникеров, смутьянов, провокаторов
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Хулари интеллигенци, пӗтӗмӗшпе пӗрех, шурӑ гварди майлӑ ҫаврӑнса ӳкнӗ.Городская интеллигенция оказалась в большинстве белогвардейской.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Хула ҫыннисем пуртепе пӗрех — чӑн-чӑн Раҫҫей обывателӗсем.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Урамӗ вара чӑнах та темӗн анлӑшӗ, вӑл икӗ ял хушшинчи хирпе пӗрех сарӑлса выртать.Эта улица была замечательна своей шириной; она казалась полем, разделявшим две деревни.
Пӗрремӗш сыпӑк // .
Вырӑнта юлни маншӑн пӗтнӗпе пӗрех туйӑнчӗ.Оставаться же на месте — я это хорошо понимал — было равносильно смерти.
ХСIV сыпӑк // .
Ҫӗрле пит ӑшӑччӗ, сирӗнтен нумайӑшӗ ӑна астӑваҫҫӗ пулӗ, эпӗ гостиница патне ҫитиччен вара ман тумтир типсе ҫитнӗпе пӗрех пулчӗ.
LXXXIX сыпӑк // .
Ҫапла шухӑшлаҫҫӗ ҫакӑнта тӑракансем пурте тенӗпе пӗрех, хӑйсен ӑшӗнче суд тума пуҫламашкӑн сигнал пуласса кӗтсе.Так думают почти все присутствующие в ожидании сигнала к началу самосуда.
LХХХVIII сыпӑк // .
Ҫавӑнтанпа вара Кольхаун хӑй куккӑшӗн килӗнчен кайманпа пӗрех теме пулать.
LХХХIV сыпӑк // .
Тӑваттӑмӗш кунӗнче вӑл ӗнтӗ сывӑпа пӗрех пулнӑ.
LXXXIII сыпӑк // .
Ҫавӑнта тӑракансем пурте тенӗпе пӗрех ӑна пӗлсе тӑнӑ.
LXV сыпӑк // .