Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку лагерьти пионерсен ҫарла отрячӗ иртсе пыни пулнӑ.

Это проходили лагерные военизированные отряды пионеров.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл физкультурниксем парадпа иртсе пыни пулнӑ.

Это проходили парадом физкультурники.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӗсем мӗнле пӗрлешсе пынисене, вӗсем хуралса пынине, унтан пӗрле куҫса шуса пынине, тата ҫав вӑхӑтрах пӗрин витӗр тепри шуса пынӑ пек курӑнса, харсӑррӑнах пӗрлешсе ҫил-тӑвӑл пӗлӗчӗсем пулса пыни ҫине Натка нумайччен пӑхса ларчӗ.

Натка долго смотрела, как они сходятся, чернеют, потом движутся вместе и в то же время как бы скользят одно сквозь другое, упрямо сбираясь в грозовые тучи.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сӑмах вӗсем ҫинчен пыни куҫкӗрет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // .

Вӗренӳ ҫулӗ вӗҫленсе пыни, вӑхӑта уямасӑр вӗренмелли пирки кӑштах калаҫнӑ хыҫҫӑн тӗп ыйту ҫине куҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // .

Хӗрлӗ Ҫар аслати пек кӗрлесе, кӗмсӗртеттерсе пыни!

А гром и грохот Красной Армии?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вагон чӗтрерӗ, тул енче, пӑшал пенӗ пек, темле тимӗр ҫапӑнса пыни илтӗнчӗ.

Вагон дрожал, и резко, как выстрелы, стучала снаружи какая-то железка.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ыйтнӑ.

Он спросил, как дела.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Перламутрий атте, подрясник кӑна тӑхӑнса атӑсӑрах, пӗлтӗрех снаряд лекнипе ҫунса кайнӑ чиркӳ пирки ӗҫсем япӑхланса пыни ҫинчен кушетка ҫинче кӳренсе шухӑшласа выртрӗ.

…Отец Перламутрий, в одном подряснике и без сапог, лежал на кушетке и с огорчением думал о пришедших в упадок делах из-за церкви, сгоревшей от снаряда еще в прошлом году.

3 // .

Ҫав чӑнлӑх ҫынсем ӗмӗр-ӗмӗрех юратушӑн хаяр кӗрешсе пыни пулать тесе шухӑшлатпӑр эпир.

И мы думаем: эта правда есть правда вековечной суровой борьбы людей за любовь.

XI // .

Кирек мӗнле пулсан та, ку пачах интереслӗ мар; кунсӑр пуҫне тата ҫын хӑйӗн ӑшӗнче «мӗн пулса пыни» ҫинчен яланах хыттӑн калама пултарать-и-ха?

Во всяком случае, это вовсе не любопытно; и притом разве человек всегда может громко сказать все, что в нем «происходит»?

XVIII // .

Вӑл ҫук чухне Анна Сергеевна кичемленмен, кӗтмен ӑна; анчах вӑл пыни ҫавӑнтах ӑна чӗртсе янӑ; вӑл ирӗккӗнех Базаровпа пӗчченех юлнӑ, Базаров ӑна ҫиллентерсен те е унӑн чеченлӗх йӑлисене, йӗркисене кӳрентерсен те унпа хаваслансах калаҫнӑ.

В его отсутствие Анна Сергеевна не скучала, не ждала его; но его появление тотчас ее оживляло; она охотно оставалась с Базаровым наедине и охотно с ним разговаривала, даже тогда, когда Базаров ее сердил или оскорблял ее вкус, ее изящные привычки.

XVII // .

Ҫак пур «ҫӗнӗлӗхсен» тӗп сӑлтавӗ Базарова Одинцова панӑ туйӑм пулнӑ, вӑл туйӑм ӑна асаплантарнӑ та уртарнӑ та, ӑнсӑртран ӑна кам та пулин, аякран кӑна пулин те, мӗн пулса пыни ҫинчен, пулма пултарни ҫинчен тӗртсе хунӑ пулсан та, вӑл ҫавӑнтах йӗрӗнӳллӗн ахӑлтатса, ҫаксене пурне те усаллӑн вӑрҫса пӑрахнӑ пулӗччӗ.

Настоящею причиной всей этой «новизны» было чувство, внушенное Базарову Одинцовой, чувство, которое его мучило и бесило и от которого он тотчас отказался бы с презрительным хохотом и циническою бранью, если бы кто-нибудь хотя отдаленно намекнул ему на возможность того, что в нем происходило.

XVII // .

— Хӑвӑн киревсӗр сентенцийӳпе Российӑра мӗне пулӑшса пыни ҫинчен санӑн та пулин шухӑшласчӗ хӑть!

— Хоть бы ты подумал, что в России ты поддерживаешь твоею пошлою сентенцией!

X // .

Хӑнасем пыни ҫинчен хуҫа чылай ҫӗрле киле таврӑнсан ҫеҫ пӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ку повеҫсем писатель Украина пурнӑҫне илемлӗн ҫырса парассинчен «Ревизорпа» «Вилӗ чунсенче» калама ҫук вӑйлӑн палӑрнӑ критикӑллӑ реализм патне куҫса пыни ҫинчен калаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Пӗр енчен, хӑй патне тӗрлӗ сӑн-питлӗ ҫынсем пӗр вӗҫӗмсӗр пыни ӑна пысӑк практика пачӗ.

С одной стороны это могло быть хорошо, представляя ему бесконечную практику разнообразием, множеством лиц.

Пӗрремӗш пай // .

Вара вӑл Зимин ҫумне ларса уҫланкӑ леш енче ҫапӑҫу мӗнле пыни ҫинчен васкавлӑн каласа пачӗ.

Присел рядом с Зиминым и торопливо принялся рассказывать, как сложился бой по ту сторону поляны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ашшӗ шарламасӑр пыни Степкӑна та йывӑрлатрӗ.

Степку тяготило молчание отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр станцӑран сакӑр лашапа тухнӑ ҫулҫӳревҫӗ тепӗр станцӑна пӗр икӗ лашапа ҫеҫ пыни те час-часах пулкаланӑ.

Нередко случалось, что путешественник, выехавший из одной станции на осьми лошадях, приезжал на другую на паре.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех