Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫра (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку шухӑша вӑл тахҫантанпах пуҫра тытса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

11. «Путарман хум» // .

Вӑл ӗҫленӗ хушӑрах шӳтлесе пакӑлтатрӗ, анчах пуҫра унӑн пӑшӑрхануллӑ шухӑшсем ҫаврӑнса ҫӳрерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

7. Пинтен те хаклӑрах // .

Ку — виҫҫӗмӗш черетри ӗҫ… — хӑйне ҫавӑрса илнӗ пысӑк ӗҫ ҫинчен шутлама арӑмӗ чӑрмантарнишӗн кӳренсе ответлерӗ Василий, — пуҫра тӗрлӗ шухӑшсем вылянаҫҫӗ.

Это — дело третье… — ответил Василий с досадой на то, что жена отвлекает от того большого, что наполняло его.

3. Вӗрен-кантра // .

Пуҫра шухӑш хыҫҫӑн шухӑш тӑмаланать.

Мысли его метались, вытесняя одна другую.

3. Вӗрен-кантра // .

— Выҫӑ кумман пуҫра яланах пӗр шухӑш.

— Голодной куме одно на уме.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ывӑннӑ пуҫра тем йӑлтӑртатса илчӗ.

В усталом сознании что-то сверкнуло.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Эсир, шуйттансем, кӗсьере мар, пуҫра шырӑр!

— Вы, черти, в голове ищите, а не в кармане!

XV // .

Пуҫламӑш — пуҫра мар, чӗрере!

Не в голове, а в сердце — начало!

XI // .

Матвей ҫамкине пӗркелентерсе илнӗ, пуҫра сӑмахсем те, шухӑшсем те ҫав тери йывӑррӑн ҫаврӑнкаланине туйса хӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗ.

Матвей наморщил лоб и сам удивился тому, как трудно идут из головы слова и мысли.

XXXII // .

Пуҫра манӑн тем йӗркеллех мар пулас…»

Кажется, что в голове у меня неладно…»

XXX // .

Пӗр енчен, вӑл питӗ васканӑ, ҫавӑнпа та ӳкерчӗке кайран унӑн пуҫра астунипе ҫеҫ вӗҫлеме лекнӗ, тепӗр енчен, вӑл, ҫав чӑмакан ачасем те палламан ҫын ҫемйинченех пулӗ тесе, кунта мӗн пулса иртнине тӗрӗс тавҫӑрса илеймен.

Но, во-первых, он очень торопился, и ему пришлось поэтому заканчивать набросок с памяти, а во-вторых, он был введен в заблуждение присутствием нырявших мальчишек, которых причислил к семейству незнакомца.

XVII // .

— Манӑн, — пуҫларӗ вӑл, сирӗн ӗнерхи сӑмахӑр пиркиех, пуҫра пӗр шухӑш ҫаврӑнать, пирӗн магазина мӗнле лайӑхлатас пирки.

— У меня, с ваших вчерашних слов, — начала она, — все в голове вертятся мысли, как бы нам улучшить наш магазин.

XXXII // .

Юрататӑп, юрататӑп, юрататӑп эпӗ сире — урӑх манӑн нимӗн те ҫук — пуҫра та, чӗрере те!

Я вас люблю, люблю, люблю — и больше нет у меня ничего — ни в уме, ни в сердце!!

XXV // .

Ҫав путсӗр утравсем пӗртте пуҫра тӑмаҫҫӗ.

Эти проклятые острова никогда не держались в его памяти.

II // .

Манӑн пуҫра пӗрмай ачасем: мӗнле илсе каймалла-ши вӗсене аяккалла, хӑвӑртрах ыйтса пӗлесчӗ, кам эпӗ вӗсемшӗн?

Я все время держал в уме ребятишек: думаю, как бы это отвести их в сторонку и выведать половчей, кто же я такой.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Сасартӑк пуҫра шухӑш вӗлтлетрӗ:

Вдруг меня осенило, и я выпалил:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // .

Чаксах пырать чунри вӑй-хал, хастарлӑх Пуҫра асаплӑ шухӑш пулнӑран.

И гаснет цвет решимости природной, Бледнея перед гнетом размышленья.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Сасартӑк пуҫра шухӑш ҫиҫсе илчӗ.

И вдруг меня осенило.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах килӗшӗр, ҫак вӑхӑтра ҫирӗн пуҫра пин шухӑш пулсан та, эсир мана пӗрне те шанса каласа памастӑр вӗт.

Но сознайтесь, что у вас в эту минуту тысяча мыслей в голове, из которых вы мне ни одной не поверите.

IX // .

Ман пуҫра пӗртен-пӗр шухӑш ҫӗмӗрӗлет: иртет вӑхӑт, вӑхӑт иртет… кайма тивет.

А я все думал и думал об одном: идет время, время идет… и — уходит.

1945-мӗш ҫул // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех