Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнӑҫӑра (тĕпĕ: пурӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах акӑ мӗн, Тая, сирӗн пурӑнӑҫӑра, уйрӑмах санӑнне, пачах тепӗр майлӑ ҫавӑрса ямалла пулать.

Только вот что, Таюша: жизнь-то вашу, и твою в частности, придется переворачивать наизнанку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эсир хӑвӑрӑн пурӑнӑҫӑра ҫав тери ҫылӑхланмалла мар тӗрӗс йӗркеленӗ, унта тунсӑх валли те, кичемлӗх валли те… нимӗнле йывӑр туйӑмсем валли те вырӑн ҫук.

Вы так непогрешительно правильно устроили вашу жизнь, что в ней не может быть места ни скуке, ни тоске… никаким тяжелым чувствам.

XVII // .

Эсир те пурӑнӑҫӑра улӑштарӑр ӗнтӗ, тесе канаш панӑ вӑл вӗсене.

Он советовал и им переменить образ жизни.

XIX сыпӑк // .

34. Эхер те эсир ӑстӑнӑра ҫирӗп тытаятӑр, чӗрӗре асӑрхаса-тӗрӗслесех тӑраятӑр пулсассӑн, пурӑнӑҫӑра сыхласа хӑварайӑр, вилнӗ хыҫҫӑн ырӑлӑх илейӗр: 35. вилнӗ хыҫҫӑн эпир чӗрӗлсе тӑрӑпӑр та, сут пулӗ — ун чухне тӳрӗ ҫынсенӗн ячӗсене пӗлтерӗҫ, усаллисенӗн ӗҫӗсене кӑтартӗҫ.

34. Если вы будете управлять чувством вашим и образуете сердце ваше, то сохраните жизнь и по смерти получите милость. 35. Ибо по смерти настанет суд, когда мы оживем; и тогда имена праведных будут объявлены и показаны дела нечестивых.

3 Езд 14 // .

50. Ачамсем, саккуншӑн хытӑ тӑрӑр, аттемӗрсен халалӗшӗн хӑвӑр пурӑнӑҫӑра та ан хӗрхенӗр.

50. Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших.

1 Мак 2 // .

45. Эй халӑхӑм, унтан кайӑр! Ҫӳлхуҫанӑн ҫулӑмлӑ ҫиллинчен пурӑнӑҫӑра ҫӑлса хӑварӑр!

45. Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

Иер 51 // .

6. Тарӑр, пурӑнӑҫӑра ҫӑлса хӑварӑр, пушхирти ҫаралса юлнӑ йывӑҫ евӗрлӗ пулатӑр.

6. Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Иер 48 // .

Вӑл каланӑ: эпӗ — Иосиф, хӑвӑр Египета сутса янӑ тӑванӑр; 5. анчах халӗ ӗнтӗ ан кулянӑр, мана кунта сутса янӑшӑн ан ӳкӗнӗр: мана Турӑ сирӗн пурӑнӑҫӑра упрама сирӗн умӑртан янӑ; 6. ҫӗр ҫинче икӗ ҫул выҫлӑх пырать: тата пилӗк ҫул [юлать], ҫак ҫулсенче сухаламӗҫ те, вырмӗҫ те; 7. сире ҫӗр ҫинчен пӗтерес мар тесе, сирӗн пурӑнӑҫӑра тӗлӗнмелле хӑтарса хӑварас тесе, Турӑ мана сирӗн умӑртан ячӗ.

Он сказал: я - Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет; 5. но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни; 6. ибо теперь два года голода на земле: [остается] еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут; 7. Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.

Пулт 45 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех