Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кунта ҫынсен чӑн ячӗсене пурне те улӑштартӑм пулин те, кунта кам ҫинчен каланӑ, ҫавсем хӑйсене палласа илме пултарӗҫ тата кунти тӗнчерен ӗмӗрлӗхех уйрӑлса кайнӑ ҫыннӑн тивӗҫсӗр ӗҫӗсене тӳрре кӑларӗҫ-и, тен, унсӑрӑн вӗсем халичченех ӑна ҫеҫ айӑпланӑ пулӗччӗҫ-ха: эпир вӗт мӗн ӑнланнине кирек хӑҫан та тенӗ пекех каҫаратпӑр.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // .

Кашни утӑм тумассерен хуллен кӑштӑртатни илтӗнмен пулсан, ҫак илемлӗ те патвар кӗлеткеллӗ, хӑвӑрт утса пыракан ҫынӑн икӗ ури те ҫукки ҫинчен никам та шухӑшлама пултарайман пулӗччӗҫ.

Если бы не тихий скрип, отмечавший каждый его шаг, никому и в голову не пришло бы, что у этого стройного и крепко сбитого подвижного человека ампутированы ноги.

1 сыпӑк // .

Ку вак-тӗвексем вулакана лӗклентернӗ те пулӗччӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсене сиктерсе хӑварса, ҫаксене ҫеҫ кӗскен калас пулать: ҫавӑнтан вара икӗ уйӑх та иртмен, ман Алексей чунтан юрата пуҫланӑ, Лиза шарласах кайман, анчах вӑл та унран каях мар юратнӑ.

Эти подробности вообще должны казаться приторными, итак, я пропущу их, сказав вкратце, что не прошло еще и двух месяцев, а мой Алексей был уже влюблен без памяти, и Лиза была не равнодушнее, хотя и молчаливее его.

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Епле кӑна тавлашусем тухман пулӗччӗҫ?

Какие возникли бы споры!

Станца пуҫлӑхӗ // .

Вӑрӑсемпе ҫынвӗлерекенсем, никампа ҫыхӑнман пӗччен преступниксем ӑна хӑйсем ҫинчен ним пытармасӑрах каласа панӑ пулӗччӗҫ: вӗсен пӗр ӗмӗт — хӑйсен тирӗсене ҫӑласси.

Мелкие жулики и убийцы, деклассированные одиночки, наверное, не колеблясь, открывались бы ему: у них одна забота – спасти свою шкуру.

Манӑн гестаповец // .

Пире тахҫанах вӗлернӗ пулӗччӗҫ, анчах ыттисем чӗрӗ пулатчӗҫ, ӗҫе малалла туса пыратчӗҫ.

Обоих нас давно уже не было бы в живых, но другие уцелели бы и продолжали работу.

IV сыпӑк // .

Ӑна ҫак самантра разведчиксем курнӑ пулсан, ку ача вӗсен ашкӑнма юратакан, хаваслӑ «пӗчӗк кӗтӳҫи» пулнине ӗненмен те пулӗччӗҫ.

Если бы разведчики увидели его в эту минуту, они бы не поверили, что это их озорной, весёлый пастушок.

19 сыпӑк // .

Тепӗр тесен, Ваньӑна ҫакӑнччен мунчара ҫума, ҫӳҫне касса тумлантарма ӗлкӗрнӗ пулсан, разведкӑна илсе кайман та пулӗччӗҫ.

Впрочем, если бы Ваню к этому времени успели помыть в баньке, остричь и обмундировать, его бы вряд ли взяли в разведку.

13 сыпӑк // .

Ун пек хӗвелпе пиҫӗ ӳт-тирлӗ пулас тата ун пек чапа тухас пулсан, вӗсем ҫавӑншӑн тӗнчере мӗн пуррине йӑлтах панӑ пулӗччӗҫ.

Они отдали бы все на свете за такой темный загар и за такую громкую славу.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

Вӑл пӗр тйвӗҫлӗ ҫынсене ҫеҫ хӑйӗн ырлӑхне кӑтартса пулсан, хӑйӗн ырӑ аллине ҫавсем патнелле ҫеҫ тӑсас пулсан, халӗ ҫакӑнта кулса хӗпӗртекен ҫынсем тата вилсен вӑл пурӑнакан ҫап-ҫутӑ та таса ҫӗре кӗме тивӗҫлӗ ҫынсем сахал пулӗччӗҫ

Но если бы одни только достойные пользовались его милостями и помощью в трудную минуту, то немногие знали бы, что такое радость на земле и вечный покой на небе.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // .

Сехрисем чылай хӑпнӑ ачасем хӑйсен лагерьне таврӑнчӗҫ, унта вара вӗсем хӑйсем ҫапах та телейлӗ пулнине курчӗҫ: вӗсен смоковницине ҫӗрле аслати ҫапнӑ (вӗсем ялан мӑн смоковница айӗнче ҫӗр каҫнӑ), ҫавӑн айӗнчех юлнӑ пулсан, вӗсем пӗтнӗ пулӗччӗҫ.

Мальчики вернулись в лагерь, сильно напуганные; оказалось, что большой платан, под которым они устроили себе постели, лежал вдребезги разбитый молнией, и мальчики радовались, что их не было под деревом, когда оно рухнуло.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // .

Вӗсем сулхӑнрах вырӑн та тупма пултарнӑ пулӗччӗҫ, анчах ачасемшӗн вӑрманта кӑвайт ҫумӗнче выртасси — ытла та ытармалла мар.

Можно было бы выбрать место попрохладнее, но им не хотелось отказывать себе в романтическом удовольствии греться у походного костра.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Вӑл ачасем патӗнчех тӑрать, ачасем ӑна алӑпа тӗртме те пултарнӑ пулӗччӗҫ.

Он был так близко от мальчиков, что до него можно было дотронуться рукой.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // .

Хӑйӗн юлташӗсем пӑшӑлтатнисене илтме пултарас пулсан, вӑл сӑмахсем уншӑн питӗ тутлӑ музыка пекех пулнӑ пулӗччӗҫ.

Если б он мог слышать шепот, поднявшийся кругом, то этот шепот услаждал бы его душу, как музыка.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // .

«Эпир курнине ан курччӗр, аллине пӑшал ан тытчӗр», - тенӗ пулӗччӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

«Капкӑн» журнал редакторӗ Н.П. Петров (Ижендей) кӑшт маларах ҫаврӑнӑҫулӑх кӑтартнӑ пулсан республикӑри сахал мар вулакан, аслӑлӑхпа культура ӗҫченӗ хӑйсен шухӑшне хӑюллӑн каланӑ пулӗччӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шӑннӑ чӗресем пирки // Базиль Кириллов. https://chuvash.org/content/3102-%D0%A8% ... D0%B8.html

Ни акӑлчанла, ни китайла вӗсем пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӑл чӗлхесемпе хатӗрлесен юттӑн пӑхнӑ пулӗччӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Ун пек чухне чиновниксем те хирӗҫ ытлашши калайман пулӗччӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Ҫав самантра Чӑваш Енри хула е ял ҫыннинчен: «Сире ҫакӑн пек уяв кирлех-ши?» — тесе ыйтнӑ пулсан вӗсем, иккӗленместӗп, питӗ кӳреннӗ пулӗччӗҫ.

Если в то же время у горожан и сельчан Чувашской Республики спросить : "Нужен ли вам такой праздник?" они, без сомнения, очень обиделись бы.

Сӗткен паракан, шанчӑк ҫуратакан ҫӑлкуҫсем // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Атте-анне чӗлхине хисеплемен, тӑван культурӑна юратман ачасен ҫакӑн пек ҫитӗнӳсем пулӗччӗҫ-ши?

Куҫарса пулӑш

Тӑван чӗлхе — тӗнче уҫҫи // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех