Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймаҫҫӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрлӗрен машинӑсем, керменсем, пысӑк карапсем е ылттӑнран шӑратса илемлӗ пӗчӗк япаласем тума ӑста пултараканскерсем, вӗсем хӑйсен кунне, хӑнӑхса ҫитнӗ ӗҫсемпе тултарнисӗр пуҫне, нимӗнпе те тултарма пултараймаҫҫӗ.

Орудия, вполне способные создать машины, храмы, огромные суда и мелкие красивые вещицы из золота, они не чувствуют себя способными наполнить день чем-либо иным, кроме привычной, механической работы.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Вӑй ҫитменнипе аяла пулнисен мӗскӗн сасси таврари тискер кӑшкӑрашупа хутшӑнса каять; вӗсене аякка сирсе ывӑтнӑ та, халь ӗнтӗ вӗсем, выҫӑ пирки, тутӑ чухнехи пурнӑҫшӑн мӗскӗнленсе макӑраҫҫӗ; анчах ҫав пурнӑҫшӑн кӗрешме пултараймаҫҫӗ вӗсем, хӑравҫӑскерсем, вӑйсӑрскерсем.

И с этим диким воем сливается в одну волну жалкая скорбь побежденных, которые отброшены в сторону и голодно, противно плачут там о счастье сытости; бороться за него они не могут, трусливые и слабые.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Тӳсни кӑна сахал, вӑл тунсӑха юрат, иккӗленӳсемпе ыйтусене хисепле: вӗсем тулли пурнӑҫран килеҫҫӗ, тӳрккес туртӑмсем ҫук чухне, телей тулли чухне пулаҫҫӗ; вӗсем хуйхӑпа нуша чухне пулма пултараймаҫҫӗ; ҫынсен ушкӑнӗсем ҫав иккӗленӳсен тӗтрине, ыйтусен тунсӑхне пӗлмесӗрех пурӑнаҫҫӗ…

Мало того что терпи, еще люби эту грусть и уважай сомнения и вопросы: они — переполненный избыток, роскошь жизни и являются больше на вершинах счастья, когда нет грубых желаний; они не родятся среди жизни обыденной: там не до того, где горе и нужда; толпы идут и не знают этого тумана сомнений, тоски вопросов…

VIII сыпӑк // .

Анчах ҫул ҫӳрени — капӑрланни тата пурте ҫапла ҫул ҫӳреме пултараймаҫҫӗ, тивӗҫлӗ те мар, тейӗпӗр.

Но, положим, вояж — это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством;

IV сыпӑк // .

Вӗсем хыҫҫӑн икӗ йытӑ вӗсен ури тупанӗсенчен ҫакӑнса чупаҫҫӗ, йытӑсем, паллах ӗнтӗ, чупакан ҫынпа ним интересленмесӗр тӑма пултараймаҫҫӗ.

За ними кинулись, хватая их за пятки, две собаки, которые, как известно, не могут равнодушно видеть бегущего человека.

IX сыпӑк // .

Вӗсем Женя пек пархатарлӑ, ырӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ пулма та пултараймаҫҫӗ.

Они просто не бывают такими благородными, воспитанными, честными.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

«Св. Мария» кӗске вӑхӑт хушшинчех ҫав пысӑк итогсене памалла мар пек вырӑнсенчен иртнӗ те, ҫав формулӑсем вара пулма та пултараймаҫҫӗ пек.

Это кажется почти невероятным, если вспомнить, что сравнительно короткий дрейф «Св. Марии» проходил по местам, которые, казалось бы, не дают данных для таких широких итогов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Ҫынна сыватма пултараймаҫҫӗ!

— Не могут вылечить человека!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Нимӗн тума та пӗлмеҫҫӗ вӗсем, нимӗне те вӗренме пултараймаҫҫӗ!

ничего не умеют, не способны ни к какому образованию!

Бэла // .

Ман вулакансенчен ялта пурӑнманнисем уесри хӗрсем мӗн тери кӑмӑла килекен ҫынсем иккенне ниепле те пӗлме пултараймаҫҫӗ!

Те из моих читателей, которые не живали в деревнях, не могут себе вообразить, что за прелесть эти уездные барышни!

Хресчен хӗрӗ — пике // .

Анчах та эпӗ вӗсене пӗлетӗп вӗт-ха, сахалтан та виҫҫӗшне пӗлетӗп, вӗсем гестапора службӑра тӑма ниепле те пултараймаҫҫӗ

Но ведь я знаю из них по крайней мере трех, не может быть, чтобы они служили в гестапо…

IV сыпӑк // .

Пӗррехинче, ытлашши суйнӑ корреспондент ҫине ҫиленсе, вӑл ҫавӑнтах хаҫат редакцине хаяр открытка ҫырса янӑ, вӑрҫӑра кун пек япаласем пулмаҫҫӗ, пулма та пултараймаҫҫӗ тесе ӗнентернӗ, иртӗнсе кайнӑ суеҫ корреспондента чарма ыйтнӑ.

Однажды, рассердившись на какого-то завравшегося корреспондента, он тут же написал в редакцию газеты сердитую открытку, доказывая в ней, что на войне таких вещей не бывает, быть не может, прося унять расходившегося враля.

4 сыпӑк // .

Ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса выртрӗҫ, пуҫӗсене ҫӗклеме те пултараймаҫҫӗ.

Прижались к земле, не могут головы поднять.

25 сыпӑк // .

Коммуналлӑ хытӑ каяшсене тыткалас енӗпе ӗҫлекен, коммуналлӑ хытӑ каяшсене тирпейлемелли, сиенсӗрлетмелли, чавса чикмелли объектсемпе (вӗсем вырнаҫнӑ вырӑнсен даннӑйӗсене Чӑваш Республикинче каяшсене тыткаламалли территори схемине кӗртнӗ) хуҫаланакан операторсем Чӑваш Республикин территорийӗнче пуҫтарӑннӑ тата Чӑваш Республики Раҫҫей Федерацийӗн ытти субъекчӗсемпе тунӑ килӗшӳсене шута илсе Раҫҫей Федерацийӗн ытти субъекчӗсенчен кӳрсе килекен коммуналлӑ хытӑ каяшсене коммуналлӑ хытӑ каяшсене тыткалас ӗҫре йӗркелесе пымалли ӗҫ-хӗл тӗсӗсене пурнӑҫласси ҫинчен регионти операторсемпе тунӑ килӗшӳсене тӗпе хурса ҫеҫ йышӑнма тивӗҫлӗ тата ҫавнашкал килӗшӳсем тӑвассине хирӗҫлеме пултараймаҫҫӗ.»;

Операторы по обращению с твердыми коммунальными отходами, владеющие объектами обработки, обезвреживания, захоронения твердых коммунальных отходов, данные о месте нахождения которых включены в территориальную схему обращения с отходами в Чувашской Республике, обязаны принимать твердые коммунальные отходы, образовавшиеся на территории Чувашской Республики и поступившие из других субъектов Российской Федерации с учетом соглашения, заключенного Чувашской Республикой с другими субъектами Российской Федерации, только на основании заключенных с региональными операторами договоров об осуществлении регулируемых видов деятельности в области обращения с твердыми коммунальными отходами и не вправе отказываться от заключения таких договоров.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

«8.1. Муниципалитет пӗрлӗхӗн пуҫлӑхӗ, енчен те унӑн полномочийӗсем Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн муниципалитет пӗрлӗхӗн пуҫлӑхне должноҫран хӑтарасси ҫинчен калакан право актне тӗпе хурса е тата муниципалитет пӗрлӗхӗн представительлӗ органӗ муниципалитет пӗрлӗхӗн пуҫлӑхне отставкӑна ярасси ҫинчен тунӑ йышӑнӑва тӗпе хурса срокчен вӗҫленнӗ пулсан, ҫав йышӑну пирки суда жалоба панӑ чухне муниципалитет пӗрлӗхӗн муниципалитет суйлавӗнче суйланакан пуҫлӑхӗн срок ҫитмесӗр ирттерекен суйлавне суд йышӑнӑвӗ саккунлӑ йӗркепе вӑя кӗриччен палӑртма пултараймаҫҫӗ.»;

«8.1. В случае, если глава муниципального образования, полномочия которого прекращены досрочно на основании правового акта Главы Чувашской Республики об отрешении от должности главы муниципального образования либо на основании решения представительного органа муниципального образования об удалении главы муниципального образования в отставку, обжалует данные правовой акт или решение в судебном порядке, досрочные выборы главы муниципального образования, избираемого на муниципальных выборах, не могут быть назначены до вступления решения суда в законную силу.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

2) 3-мӗш пайра «Тӗрӗслевпе шутлав палатин председателӗ пулма пултараймасть» сӑмахсене «Тӗрӗслевпе шутлав палатин председателӗ, председатель ҫумӗ тата аудиторсем пулма пултараймаҫҫӗ» сӑмахсемпе улӑштарас.

2) в части 3 слова «Председатель Контрольно-счетной палаты не может состоять» заменить словами «Председатель, заместитель председателя и аудиторы Контрольно-счетной палаты не могут состоять».

Чӑваш Республикин «Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен» саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №6 от 18 февраля 2019 г.

Пӗрин те хушма ҫӑмӑллӑхсем пулма пултараймаҫҫӗ.

Ни у кого не может быть поблажек.

Тӑваттӑмӗш курӑну // .

Вӗренекенсем ҫак кӗнекепе ӗҫлеме пултараҫҫӗ-и, пултараймаҫҫӗ-и?

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Закона, закон айӗнчи актсене илес пулсан вӗсен нимле те килте ӗҫлеме пултараймаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Эппин, преступление пӑхса тухса йышӑну тума пултараймаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех