Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултараймаҫҫӗ (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урлӑ каҫа вӑтӑр километрлӑ ҫаврака тӳпене хӑйӗн айӗнче ҫил-тӑвӑлпа хумханса выртакан темӗн пысӑкӑш тинӗсе вырнаҫтаракан тӳпене илсе пӑхсан, ҫӗр ҫинчи пысӑк кӗперсен арккисем, ҫӳллӗ чиркӳсен тӳписем нимӗне тӑма та пултараймаҫҫӗ!

Куҫарса пулӑш

XXXI сыпӑк // .

Вӑл колхозницӑсем виноград лартса тума питӗ лайӑх пӗлнинчен килет, ку тӗлӗшпе вара нумайӑшӗ мухтанма пултараймаҫҫӗ-ха.

Оно требовало от колхозниц отличного знания виноградарства, чем могли похвалиться еще очень немногие.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Воропаев ушкӑнра Ленӑпа юнашар пырать, анчах вӗсем пӗр-пӗринпе сӑмах хушма та пултараймаҫҫӗ, шӑв-шав тӑрать.

Воропаев шел в толпе рядом с Леной, но они не могли перемолвиться словом, такой стоял рев, шум и гам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Унӑн аманнӑ урине вӑл хӑй ампутацилени ҫинчен пӗлнӗ самантра Воропаевшӑн ҫакӑ паллӑ пулчӗ: вӗсем ӗнтӗ пӗр-пӗринпе малтанхи пек калаҫма пултараймаҫҫӗ; инвалид пулса тӑнӑ хыҫҫӑн, ҫав малтанхи калаҫусене вӑл нихҫан та ҫӗнетсе яма пултараймӗ; халӗ вӑл, унӑн пациенчӗ ҫеҫ, урӑх никам та мар, Горевӑн упӑшки пуласси пирки — каламалли те ҫук.

В тот момент, когда он узнал, что она сама ампутировала ему ногу, ему стало ясно, что прежние отношения между ними невозможны и что, став инвалидом, он теперь никогда не сможет возобновить с ней тех отношений, которые были… что он не в состоянии представить теперь себя кем-либо другим, как не ее пациентом, и уж, конечно, не мужем…

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫынсем пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑнаҫҫӗ — нимӗн те пӗлмеҫҫӗ, ниме те курса киленме пултараймаҫҫӗ, ун валли вӗсен вӑхӑт та, курас кӑмӑл та ҫук.

Люди мечутся — ничего не знают, ничем не могут любоваться, ни времени у них на это, ни охоты.

VII // .

Текех туртса илме пултараймаҫҫӗ.

Больше не могут отобрать.

VII // .

Анчах ку ҫителӗксӗр вӗт — хутсем капитанӑн кӑмӑлне те, тырӑ ыйтакан штабӑн кӑмӑлне те тултарма пултараймаҫҫӗ.

Но ведь этого недостаточно — бумаги не могут исполнить желание капитана, и требующего штаба.

VI // .

Вӗсем пире нимӗн те тума пултараймаҫҫӗ.

Ничего они нам сделать не могут.

III // .

Тата тем те пӗр шухӑшласа кӑларма пултараймаҫҫӗ-им вӗсем.

Они еще что-нибудь могут придумать.

III // .

Анчах халӗ пере-пере пӑрахнисем никама та хӑратма пултараймаҫҫӗ ӗнтӗ.

Но теперь расстрелы уже не могли никого устрашить.

1 // .

Ҫар чаҫӗсенче пуҫланса кайнӑ тарӑхупа пӑлхавсене нимӗнле мерӑсем те чарма пултараймаҫҫӗ.

Никакие меры не могли остановить начавшегося возмущения в войсках.

1 // .

Тен, ачасем ӑҫта та пулин ҫул хӗрринчех пытанса лараҫҫӗ, анчах тухма пултараймаҫҫӗ.

Может, ребята где-нибудь у самой дороги прячутся и выйти не могут.

6 // .

Анчах халӗ вӑл ӑнланса илчӗ: сӗтел хушшинче ларакан ҫынсем — Фролов, Черепанов, Крайнев, ҫамрӑк Касьян Терентьев — урӑхла шухӑшлама та пултараймаҫҫӗ иккен.

Но теперь он чувствовал, что люди, сидящие за столом — Фролов, Черепанов, Крайнев, юный Касьян Терентьев, — не могут думать иначе.

2 // .

Минут хыҫҫӑн минут иртрӗ, анчах Василипе Валентина ҫаплах тӑраҫҫӗ-ха, вӗсем хӑвӑрт ӗҫлекенсен савӑнӑҫлӑ ӗҫӗнчен куҫӗсене те вӗҫертме пултараймаҫҫӗ.

Минута шла за минутой, а Василий и Валентина все стояли и глаз не могли отвести от веселой работы скоростниц.

7. Тырӑ пулчӗ // .

Ун пек тума пурте пултараймаҫҫӗ.

Не всякий этак сумеет.

2. Хӑвӑртлӑх // .

Юлашки ыйтӑва тахҫанах татса панӑ, протокола тахҫанах ҫырнӑ ӗнтӗ, анчах вӗсем ҫапах та саланма пултараймаҫҫӗ-ха.

Давно уже был разрешен последний вопрос, давно уже был написан протокол, а они все еще не могли разойтись.

7. Пинтен те хаклӑрах // .

Вӑл йышӑнмасӑр кӑларса яма пултараймаҫҫӗ вӗт?

Ведь не могут же без совета исключить!

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // .

Франци те, Англи те капла пуласса чӑтма пултараймаҫҫӗ.

Ни Франция, ни Англия допустить этого не могут.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

 — Украинӑран Франци фронтне куҫарнӑ нимӗҫ салтакӗсем хушшинче большевизм сарӑлнӑ, вӗсем вӑрҫма пултараймаҫҫӗ, ҫитменнине вӗсенчен хӑрамалла, мӗншӗн тесен вӗсем ыттисене те пӑсаҫҫӗ, тенӗ.

Немецкие части, перебрасываемые из Украины на французский фронт, заражены большевизмом и небоеспособны, даже опасны, потому что разлагают другие…

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Жандармсем ун ҫине пӑхма пултараймаҫҫӗ.

Жандармы смотреть на него не могут.

XVI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех