Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вӑхӑт пурӑнӑҫ лӑпкӑ иртрӗ, нимӗнле паллӑ ӗҫсемех те пулмарӗҫ.

Прошло несколько времени без всякого замечательного случая.

XIII сыпӑк // .

Вырсарникунхи шкулта каникул, ҫавӑнпа та ирхине яланхи пекех занятисем пулмарӗҫ, анчах ҫапах та пурте ир-ирех чиркӗве пуҫтарӑнна.

В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

Ытти ачисем те пурте тенӗ пекех хӑйсем ҫинчен ҫавӑн пекех калама пултараҫҫӗ вӗт, ҫавӑнпа та вӑл ачан лаврӗсем хаклах пулмарӗҫ.

Почти каждый из мальчиков мог сказать про себя то же самое, так что это отличие ничего не стоило.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // .

Анчах ҫав сӑлтавсем вӑйлах пулмарӗҫ, ҫавӑнпа вӗсем ниепле те лӑпланаймарӗҫ.

Но она не поддавалась на такие шитые белыми нитками хитрости.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Вӑл ырӑ кӑмӑллӑ, лайӑх ача пуласшӑн тӑрӑшнӑччӗ, анчах вӗсем пулӑшасшӑн пулмарӗҫ.

Он пробовал быть хорошим, старался — так нет же, ему не дали.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Айвансем вӗсем сахалах пулмарӗҫ: арҫын ачасем пӗрмаях хӳме патне пыра-пыра тӑчӗҫ, — шӑл йӗрсе калаҫмашкӑн пычӗҫ те ӗҫлеме тӑра-тӑра юлчӗҫ.

За ними дело не стало: мальчики ежеминутно пробегали по улице; они подходили, чтобы посмеяться над Томом, — и оставались белить забор.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // .

Пичӗсем хӗрелесрен хӑрарӗҫ-ши е пӗр-пӗрин опычӗпе паллашасшӑн пулмарӗҫ-ши?

Куҫарса пулӑш

Симӗсленеҫҫӗ хирсем, куҫа илӗртеҫҫӗ вӗсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Проектшӑн сасӑланӑ май ӑна хирӗҫлекенсем пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Депутат мандатӗнчен пуҫласа Шупашкар шыв управӗ таран // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Сасӑлав кӑтартӑвӗсем кӗтменлӗх пулмарӗҫ: конференцин 104 делегатӗнчен 3-шӗ Викторовшӑн сасӑланӑ, Филимоновшӑн вара — 97-ӗн.

Куҫарса пулӑш

Пулас спикер паллӑ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Вунсаккӑр тултарманскере фронта ярасшӑн пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Анчах хулара афишӑсем те, йыхрав билечӗсем те пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

28. Вӗсем ӗнтӗ Турра пӗлесшӗн пулмарӗҫ, Турӑ вара вӗсене хӑйсен пӑсӑк ӑсӗпе кирлӗ мар ӗҫсем тума ирӗк пачӗ, 29. ҫавӑнпа вӗсенӗн тӗрлӗ тӗрӗсмарлӑх туллиех: вӗсем аскӑн, чее, мула юратаҫҫӗ, ҫынна кураймаҫҫӗ, ӑмсанаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ, харкашаҫҫӗ, вӗсем ултавҫӑ, усал кӑмӑллӑ, 30. усал чӗлхеллӗ, элекҫӗ, Турра кураймаҫҫӗ, ҫынна хур тӑваҫҫӗ, мухтанаҫҫӗ, вӗсем мӑнкӑмӑллӑ, усал шухӑшласа кӑларма ӑста, ашшӗ-амӑшне пӑхӑнмаҫҫӗ, 31. вӗсем ӑссӑр, шанчӑксӑр, юратма пӗлмеҫҫӗ, килӗштермеҫҫӗ, хӗрхенмеҫҫӗ.

28. И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму - делать непотребства, 29. так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, 30. злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, 31. безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Рим 1 // .

8. Унтан вӑл чурисене ҫапла калать: «туй ӗҫки-ҫики хатӗр, анчах чӗнсе хунисем тивӗҫлӗ пулмарӗҫ; 9. ӗнтӗ ҫул юпписене тухӑр та кама тӗл пулатӑр, ҫавсене пурне те туя чӗнӗр» тет.

8. Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; 9. итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.

Мф 22 // .

5. Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: атте, сана тата ҫав арӑма унӑн ывӑлӗсене хирӗҫ кӳнтелекенсем пулма чӗнетӗп, мӗншӗн тесессӗн вӗсем Манӑн халала уясшӑн пулмарӗҫ.

5. Тебя, Отче, призываю во свидетеля на мать сыновей, которые не захотели хранить завета моего.

3 Езд 2 // .

11. Анчах вӗсем тӑнласшӑн пулмарӗҫ, Манран уйӑрӑлса кайрӗҫ, илтес мар тесе, хӑйсен хӑлхине мӑкларӗҫ.

11. Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.

Зах 7 // .

5. Вӑл Египета таврӑнмӗ, анчах Ассур — вӑл унӑн патши пулӗ, мӗншӗн тесен вӗсем Ман енне ҫаврӑнасшӑн пулмарӗҫ.

5. Не возвратится он в Египет, но Ассур - он будет царем его, потому что они не захотели обратиться ко Мне.

Ос 11 // .

8. Анчах вӗсем Мана хирӗҫ пӑлхав ҫӗклерӗҫ, Мана итлесшӗн пулмарӗҫ; пӗри те йӗрӗнчӗкӗсене хӑй куҫӗ умӗнчен сирмерӗ, Египет йӗрӗхӗсене пӑрахмарӗ, Эпӗ каларӑм вара: Египет ҫӗрӗ варринче пӗтӗм ҫиллӗме вӗсем ҫине ярӑп, вӗсем ҫине пӗтӗм хаярлӑхӑма кӑларӑп.

8. Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской.

Иез 20 // .

33. Вӗсем Ман енне питпе мар, ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗҫ; Эпӗ хӑйсене вӗрентнӗ чухне, ҫине-ҫинех вӗрентнӗ чухне вӗсем итлемерӗҫ, ӳкӗтленине йышӑнасшӑн пулмарӗҫ, 34. Ман ятӑмпа хисепленекен Ҫуртра, ӑна ирсӗрлетсе, хайсен йӗрӗнчӗкӗсене лартса тухрӗҫ.

33. Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, 34. и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его.

Иер 32 // .

24. Иакова кам ҫука хӑварттарнӑ, Израиле ҫаратакансен аллине кам тытса панӑ? Ҫӳлхуҫа мар-и? эпир Ун умӗнче ҫылӑх туса пурӑнтӑмӑр; вӗсем Унӑн ҫулӗсемпе ҫӳресшӗн, Унӑн саккунне пӑхӑнасшӑн пулмарӗҫ.

24. Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.

Ис 42 // .

Анчах вӗсем итлесшӗн те пулмарӗҫ.

Но они не хотели слушать.

Ис 28 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех