Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыркассем вӑхӑтсӑр вилесшӗн пулмарӗҫ, пӗр Маша кӑна, асӑрханмасӑр ҫӳренӗ пирки, пӗррехинче урипе капкӑна пырса ҫакланчӗ, виҫӗ кун хушши туяпа ҫӳрерӗ, Семушкин ҫакӑншӑн хӗпӗртесе ӳкрӗ пулин те, Маша вара вӑл конструкциленӗ капкӑн хӑрушӑ япала пулни ҫинчен ӑна хӑйнех каласа пачӗ.

Куҫарса пулӑш

37-мӗш сыпӑк // .

Ҫулӗсем ҫывӑхах пулмарӗҫ ҫав.

Куҫарса пулӑш

23-мӗш сыпӑк // .

Тӑрӑшса ӗҫленӗ май вӗсем чӑм шыва ӳкрӗҫ, пурпӗрех пӗр-пӗрне парӑнасшӑн пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

20-мӗш сыпӑк // .

Ҫакӑн хыҫҫӑн Обломовпа Тарантьев урӑх тӗл пулмарӗҫ.

После этого Тарантьев и Обломов не видались более.

VII сыпӑк // .

Пирӗн шухӑша пӗлсен ашшӗ-амӑшӗсем савӑнсах ӳкмерӗҫ, хӑйсен ачисене ҫак экскурсине, пысӑккисемсӗр пуҫне, манпала кӑна ярасшӑн пулмарӗҫ.

Родители сперва не очень соглашались пустить своих ребят в эту экскурсию без взрослых, только со мной одной.

2 сыпӑк // .

Ҫакӑн пек пӗчӗк парнешӗн ненецсем кӑмӑлсӑр пуласран кӑштах хӑрарӑм та эпӗ, анчах та вӗсем кӑмӑлсӑр пулмарӗҫ.

Я немного боялся, что ненцы обидятся за такой скромный подарок, но они не обиделись.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Килӗшӳллӗ пулмарӗҫ юрӑсем; Петр Андреич ҫилленчӗ курӑнать те, унтан вӑл: кам мӗн юрлас тет, ҫавна юрлатӑр, кашнин хӑйӗн ирӗк, — терӗ.

Вышла разладица, Петр Андреич было и рассердился; но потом рассудил, что всяк волен петь, что кому угодно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

Городовойсем ӗҫе вӑраха ярасшӑн пулмарӗҫ.

Городовые как будто медлили.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пӗр вӑхӑт пурӑнӑҫ лӑпкӑ иртрӗ, нимӗнле паллӑ ӗҫсемех те пулмарӗҫ.

Прошло несколько времени без всякого замечательного случая.

XIII сыпӑк // .

Вырсарникунхи шкулта каникул, ҫавӑнпа та ирхине яланхи пекех занятисем пулмарӗҫ, анчах ҫапах та пурте ир-ирех чиркӗве пуҫтарӑнна.

В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

Ытти ачисем те пурте тенӗ пекех хӑйсем ҫинчен ҫавӑн пекех калама пултараҫҫӗ вӗт, ҫавӑнпа та вӑл ачан лаврӗсем хаклах пулмарӗҫ.

Почти каждый из мальчиков мог сказать про себя то же самое, так что это отличие ничего не стоило.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // .

Анчах ҫав сӑлтавсем вӑйлах пулмарӗҫ, ҫавӑнпа вӗсем ниепле те лӑпланаймарӗҫ.

Но она не поддавалась на такие шитые белыми нитками хитрости.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Вӑл ырӑ кӑмӑллӑ, лайӑх ача пуласшӑн тӑрӑшнӑччӗ, анчах вӗсем пулӑшасшӑн пулмарӗҫ.

Он пробовал быть хорошим, старался — так нет же, ему не дали.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // .

Айвансем вӗсем сахалах пулмарӗҫ: арҫын ачасем пӗрмаях хӳме патне пыра-пыра тӑчӗҫ, — шӑл йӗрсе калаҫмашкӑн пычӗҫ те ӗҫлеме тӑра-тӑра юлчӗҫ.

За ними дело не стало: мальчики ежеминутно пробегали по улице; они подходили, чтобы посмеяться над Томом, — и оставались белить забор.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // .

Пичӗсем хӗрелесрен хӑрарӗҫ-ши е пӗр-пӗрин опычӗпе паллашасшӑн пулмарӗҫ-ши?

Куҫарса пулӑш

Симӗсленеҫҫӗ хирсем, куҫа илӗртеҫҫӗ вӗсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Проектшӑн сасӑланӑ май ӑна хирӗҫлекенсем пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Депутат мандатӗнчен пуҫласа Шупашкар шыв управӗ таран // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Сасӑлав кӑтартӑвӗсем кӗтменлӗх пулмарӗҫ: конференцин 104 делегатӗнчен 3-шӗ Викторовшӑн сасӑланӑ, Филимоновшӑн вара — 97-ӗн.

Куҫарса пулӑш

Пулас спикер паллӑ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Вунсаккӑр тултарманскере фронта ярасшӑн пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Анчах хулара афишӑсем те, йыхрав билечӗсем те пулмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

28. Вӗсем ӗнтӗ Турра пӗлесшӗн пулмарӗҫ, Турӑ вара вӗсене хӑйсен пӑсӑк ӑсӗпе кирлӗ мар ӗҫсем тума ирӗк пачӗ, 29. ҫавӑнпа вӗсенӗн тӗрлӗ тӗрӗсмарлӑх туллиех: вӗсем аскӑн, чее, мула юратаҫҫӗ, ҫынна кураймаҫҫӗ, ӑмсанаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ, харкашаҫҫӗ, вӗсем ултавҫӑ, усал кӑмӑллӑ, 30. усал чӗлхеллӗ, элекҫӗ, Турра кураймаҫҫӗ, ҫынна хур тӑваҫҫӗ, мухтанаҫҫӗ, вӗсем мӑнкӑмӑллӑ, усал шухӑшласа кӑларма ӑста, ашшӗ-амӑшне пӑхӑнмаҫҫӗ, 31. вӗсем ӑссӑр, шанчӑксӑр, юратма пӗлмеҫҫӗ, килӗштермеҫҫӗ, хӗрхенмеҫҫӗ.

28. И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму - делать непотребства, 29. так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, 30. злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, 31. безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Рим 1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех