Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулманах (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коридорта Коробинӑн ура сассисем илтӗнми пулнӑ-пулманах Дарья Семеновна пӗр ҫӗклем вутӑ йӑтса кӗчӗ, ӑна кӑмака умӗнчи шуҫ ҫине хуллен хучӗ те чукун алӑка шаклаттарчӗ.

Не успели стихнуть в коридоре шаги Коровина, как Дарья Семеновна внесла охапку дров, осторожно вывалила их на железный лист перед печью, стукнула чугунной дверцей.

16 // .

Хӑшпӗр чух вӑл халапсене итленӗ хыҫҫӑн ҫав тери сехре хӑпать, каҫ пулнӑ-пулманах вара мӗн пурри темскерле, хӑрушла тискеррӗн курӑнма пуҫлать.

Иной раз страх, бывало, такой заберет от них, что все с вечера показывается бог знает каким чудищем.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Ун чух вара, каҫ пулнӑ-пулманах, пӗр-пӗр урам вӗҫӗнче, ӑҫта та пулин, хӑй ҫути курӑнчӗ-тӗк, инҫетрен кулӑ та юрӑ илтӗнме пуҫлать, тӑмра тинкӗлтетет, час часах тата сӗрме купӑсӗ те сасӑ парать, калаҫни, шавлани…

тогда, только вечер, уже наверно где-нибудь в конце улицы брезжит огонек, смех и песни слышатся издалека, бренчит балалайка, а подчас и скрипка, говор, шум…

Умӗнхи сӑмах // .

Унӑн, Давыдовӑн, бригадӑна килсен, калаҫӑва кӑшкӑрса-вӑрҫса пуҫлама кирлӗ пулманах ӗнтӗ.

Прав хотя бы уже в том, что нельзя было ему, Давыдову, появившись в бригаде, начинать объяснение с ругани и крика.

XIII сыпӑк // .

Лучжэнь — улах кӗтес, унта пурте каҫ пулнӑ-пулманах килне-ҫуртне питӗрсе ҫывӑрма выртаҫҫӗ.

В Лучжэне, захолустном городке, еще жили по старинке: не позже первой стражи запирали двери и укладывались спать.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Кӑшт тӗттӗм пулнӑ-пулманах ӑҫта та пулин сурӑх пӑвӑнса та кӗскен мекеклетсе макӑрса яни, вилес умӗн сысна нӑриклетсе ҫухӑрса янӑ сасӑ шӑплӑха пӑраласа ҫурса илни е пӑру муклатни илтӗнсе каять.

Чуть стемнеет, и уже слышно, как где-нибудь приглушенно и коротко заблеет овца, предсмертным визгом просверлит тишину свинья или мыкнёт телка.

15-мӗш сыпӑк // .

Ҫывӑрма каҫ пулнӑ пулманах выртрӑмӑр.

Легли спать рано.

17 сыпӑк // .

Лӗр хумӗ кӗрлесе иртсе кайни илтӗнми пулнӑ-пулманах тепӗр хум кӗрлесе пынӑ, хӑш чух вара сывлӑш ҫӗрӗпе те кӗрлеме чарӑнман.

Не успевала смолкнуть вдали одна волна, как наплывала другая, и воздух иной раз гудел всю ночь.

1 сыпӑк // .

Провокацисӗр пулманах ӗнтӗ, анчах та кирлӗ пек асӑрхаманни те пулнӑ кунта.

Не обошлось, конечно, без провокации, но сыграла свою роль также и неосторожность.

VIII сыпӑк // .

Эхталь ялӗнче ҫав кун пӗрисем каҫ пулнӑ-пулманах пахча алӑкӗн сӑлӑпӗсене хучӗҫ.

В этот день в деревне Эхталь одни закрыли с первыми сумерками на засовы калитки огородов.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех