Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласран (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эх, кунта вара тем пуласран асӑрханса тӑрас шухӑш ман чӗрене ҫурсах ячӗ; пуҫа юн тапса тулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тамань // .

Анчах халӗ вӑл кирлӗ пек вӗҫейменшӗн хӑйне истребительнӑй авиацирен яланлӑхах кӑларса ямалла тӑвасран, юратнӑ профессипе нихҫан та ӗҫлемелле мар пуласран хӑрарӗ.

Но он боялся, что малейшая его оплошность навсегда вычеркнет его из истребительной авиации, наглухо закроет перед ним путь к любимой профессии.

10 сыпӑк // .

Кӑнтӑрла унран заключеннӑйсене те, пӗрле ӗҫлекенсене те лекет, вӑл, ытла хӑрушӑ пуласран, ҫухӑракан, татӑлакан сасӑпа кӑшкӑрать.

Днем от него достается и заключенным и сослуживцам, он орет визгливым, срывающимся голосом, надеясь заглушить страх.

Коклар // .

Ҫав тери пӑлханнипе вӗсем ҫӗрӗпех ҫывӑрмарӗҫ, ҫӗрле иккӗшӗ те хуллен кӑна коридора тухрӗҫ: Гвоздев — хӑйӗн пичӗ ҫинчи ҫӗвӗксене тӗкӗр умӗнче тата тепӗр хут массаж тума, Мересьев, шав пуласран костыль вӗҫӗсене кипке татӑкӗсемпе чӗркесе, утма хӑнӑхас пирки тренировка тума тухрӗ.

Волновались так, что не спали ночь, и ночью оба потихоньку вылезли в коридор — Гвоздев, чтобы еще раз помассировать шрамы перед зеркалом, а Мересьев, чтобы, обмотав для тишины концы костылей тряпками, лишний раз потренироваться в ходьбе.

14 сыпӑк // .

Куҫҫульне вӑл ытахальрен кӑна, — арӑм пуласран шикленни, малтанлӑха кӑмӑл пӑтранни кӑна, тейӗ.

В этих слезах увидит он только обыкновенную боязливость и отвращение.

XV сыпӑк // .

Вӑл хӑйӗншӗн халӗ мӗн тусан усӑллӑрах пулассине тӗп-тӗрес палӑртма тӑрӑшнӑ: вунҫиччӗмӗш номерлӗ тӗле, хӑйӗн батарейине вӑхӑтченех палӑртмалла пулсан та тӳрех тивертмелле персе пӑхас-и, е ҫапӑҫӑвӑн чи юлашки самантӗнче, тен ӗҫе татса паракан самантра, корректировка тума темиҫе минут ҫухатмалла пуласран шикленсен те, батарейӑна юлашки минутченех палӑртас мар?

Он хотел отдать себе полный отчёт в том, что же для него всё-таки выгоднее: с наибольшей точностью пристрелять «цель номер семнадцать», хотя бы для этого пришлось пойти на риск преждевременно обнаружить свою батарею, или до самой последней минуты не обнаруживать батарею, рискуя в критический, даже, быть может, решающий момент боя потерять несколько минут на корректировку.

3 сыпӑк // .

8) ҫул ҫитмен ачасем асӑрхавсӑр пуласран тата правӑна пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе тӑвакан ӗҫсене Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе тата Чӑваш Республикин саккунӗсемпе палӑртнӑ йӗркепе хӑйӗн полномочийӗсен шайӗнче хутшӑнма;

8) участвовать в пределах своих полномочий в деятельности по профилактике безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних в порядке, установленном законодательством Российской Федерации и (или) законодательством Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ача прависемпе ӗҫлекен уполномоченнӑй ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №34 от 07 мая 2019 г.

Эп ун пек-кун пек пуласран йӑлтах ҫырса пыратӑп…

Я всё записываю, чтобы потом никаких инцидентов не было…

Улттӑмӗш курӑну // .

Ҫав вӑхӑталла Гек ҫителӗклех вӑй илсе ҫитнӗччӗ, кирек мӗн ҫинчен те калаҫма пултаратчӗ, ытлашши хумханса кайнипе тем пуласран та хӑрамаллах марччӗ ӗнтӗ.

Гек к тому времени набрался сил и мог выслушать волнующие новости, а Том думал, что его новости будут интересны Геку.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // .

Сид ҫавӑн пекех тата Том свидетель пуласран та пӑрӑна-пӑрӑна юлнине асӑрхарӗ, ку та темӗнле тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ ӑна.

Кроме того, он заметил, что Том уклоняется и от роли свидетеля, — а это было странно.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // .

Штраф пуласран шикленсе, Галопен пулӑ ҫурӑмне чӑмлама тытӑнать.

Боясь что будет штраф, Галопен начинает жевать спину рыбы.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ытлашши калаҫу пуласран шик-лентӗм-ши?..

Испугался что ли лишних разговоров?..

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Малтанах колхоз ертӳҫисем килӗшмен Марк Тимофеев шухӑшӗпе, пысӑк тӑкаксем пуласран хӑранӑ.

Сначала руководители колхоза не соглашались с мыслью Марка Тимофеева, боялись, что будут большие расходы.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Ҫавнашкал тӗслӗхсем малашне те пуласран асӑрханса конкурс требованийӗсене тата та ҫирӗплетмелле, контрактсене пит шанчӑклах мар пурнӑҫлакансемпе тӑвас йӑлана пӑрахӑҫламалла.

Во избежание повторения подобных случаев необходимо ужесточать конкурсные требования, не допускать заключения контрактов с исполнителями, обладающими сомнительной репутацией.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Мана инкек пуласран сыхласшӑн пулнӑ-и?..

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Шурӑ ӳтлӗ ҫынсен те хӗвел ҫинче пуласран асӑрханмалла.

Куҫарса пулӑш

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ҫылӑх пуласран хӑранӑ-ши?

Греха боялись ли?

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

9. Хӗрӗ ашшӗне пӗр вӗҫӗм шухӑшлаттарать, хӗрӗшӗн пӑшӑрханнипе унӑн ыйхи те вӗҫет: хӗрӗ ҫамрӑк чухне — ватта юласран, качча кайсассӑн — упӑшкине сивӗтесрен хӑрушӑ; 10. хӗр чухне — пӑсӑласран, ашшӗ килӗнчех йывӑрланасран хӑрушӑ, качча кайсассӑн — урӑх ҫынна ересрен, упӑшки пур ҫинчех ача-пӑчасӑр пуласран хӑрушӑ.

9. Дочь для отца - тайная постоянная забота, и попечение о ней отгоняет сон: в юности ее - как бы не отцвела, а в замужестве - как бы не опротивела; 10. в девстве - как бы не осквернилась и не сделалась беременною в отцовском доме, в замужестве - чтобы не нарушила супружеской верности и в сожительстве с мужем не осталась бесплодною.

Сир 42 // .

30. Кам ҫын ҫӑкӑрне ӑмсанать, ҫавӑн пурӑнӑҫӗ те пурӑнӑҫ мар: ҫын ҫӑкӑрне ҫисе, вӑл чунне мӗскӗнлетет; 31. чипер ӑнлӑ-пуҫлӑ ҫын, йӗркеллӗ ҫын ҫавӑн пек пуласран сыхланать.

30. Кто засматривается на чужой стол, того жизнь - не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами; 31. но человек разумный и благовоспитанный предостережет себя от того.

Сир 40 // .

27. Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын пур тӗлӗшрен те асӑрхануллӑ пулать, ҫылӑха кӗрес ҫӗрте ҫӑмӑлттай пуласран сыхланать.

27. Человек мудрый во всем будет осторожен, и во дни грехов удержится от беспечности.

Сир 18 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех