Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласран (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, уншӑн хресченсем те кӑмӑллӑ пулчӗҫ: вышки ҫӗрсе кайнӑ пирки вӗсем инкек пуласран хӑраса пурӑннӑ-мӗн.

Правда, крестьяне были довольны: вышка подгнила, и они боялись несчастного случая.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл полицейскисемпе тата ытти манахсемпе тӗл пуласран шикленнӗ.

Было заметно, что он избегал встреч с полицейскими и монахами.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Коля, ку таранччен ҫынсемпе тӗл пуласран хӑраса ҫӳренӗ пулсан та, халӗ умра ял курӑнса кайсан, пӗр именсе тӑмасӑрах унта пырса кӗрӗччӗ.

Как ни боялся Коля опасных встреч, но, если бы он сейчас увидел деревню, он, не колеблясь, вошёл бы в неё.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл-ку пуласран сыхланнӑ пирки, Коля калаҫура Кречетов тухтӑр хушаматне асӑнман.

Из осторожности Коля не назвал фамилии доктора Кречетова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пӗр-пӗр инкек пуласран, хам кӗрсе тухас терӗм…

— Счел долгом лично заехать, во избежание каких-либо недоразумений…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул ҫинче кӗтмен ҫӗртен инкек пуласран Тараспа Никифорова унпа пӗрле ячӗҫ.

Тараса и Никифорова отправили с ним: так сказать, охраной, на случай недоброй встречи.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Василий пичче ҫул ҫинче чарӑнса тӑмалла пуласран хытӑ шикленсе пычӗ.

Дядя Василий все опасался, как бы не застрять в дороге.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн те пулин пуласран становоя ӑнлантарса патӑм: ҫапла-ҫапла йӗркесем, терӗм; ӑна чейпе хӑналарӑм, тав турӑм…

А становому на всякий случай объяснил: вот какие порядки, говорю; да чайком его, да благодарность…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Истори опычӗ — аслӑ органсене ҫавӑн пек йӗркелени демократиллӗрех пулнине, ҫӗршыва кирлӗ мар ӑнсӑртлӑхсем пуласран сыхланине кӑтартса парать.

Опыт истории показывает, что такое построение верховных органов является наиболее демократическим, гарантирующим страну от нежелательных случайностей.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Карап пуҫӗ патӗнче шыв питӗ ӑшӑх, эпӗ вара ӑнсӑртран мӗн те пулин пуласран икӗ алӑпа та канатран тытса, борт урлӑ сыхланса каҫрӑм.

Под носом было очень мелко, и я, на всякий случай обеими руками уцепившись за канат, осторожно перелез через борт.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Апла пултӑр тесен, канӑҫсӑрлӑн пурӑнас пулать, хупа ху кӑмӑллӑ пуласран усал чиртен тарнӑ пек тарас пулать!

— Для этого нужно жить беспокойно и избегать, как дурной болезни, даже возможности быть довольным собой!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмӗ кӑмӑлсӑр пуласран хӑранипе, вӑл унпа ман патӑмах пурӑнма юлчӗ.

И поэтому не пошел домой, боясь, что его жена будет недовольна. Он остановился в моем западном флигеле.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав вӑхӑтра ӑна никам та чӑрмантарман, пурте, ун куҫӗ тӗлне пуласран, аяккарах пӑрӑнса ҫӳренӗ…

Его не беспокоили в это время, даже избегали попадаться на глаза ему…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ ҫын сахал пуласран хӑратӑн.

— Боюсь, ты не много соберешь людей.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Енчен те Дани Наполеона майлӑ ҫапӑҫнӑ пулсан, Лондонра апла пуласран хытӑ хӑранӑ, Британине ытти союзниксенчен, уйрӑмах Питӗртен, уйӑрса янӑ пулӗччӗҫ.

Выступление Дании на стороне Наполеона, которого так боялись в Лондоне, отрезало бы Британию от сообщения со своими союзниками, и в первую очередь с Петербургом.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Вӑл ӑна аллипе тӗртсе ячӗ те, мӗн те пулин пуласран хӑраса, хай айккинелле сиксе ларчӗ.

Он толкнул её кулаком, а сам на всякий случай отскочил.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсен ачисен мӑйне пурҫӑн ҫиппе хаклӑ йышши чулсем, шӑрҫасем ҫакса янӑ, ку — вӗсен ачисене инкек-мӗн пуласран е чирлесрен сыхланине пӗлтерет.

Они повесили на шею детям бирюзовые бусинки на шелковом шнурочке: это их забота о том, чтобы ребенок не заболел, чтобы с ним не случилось беды.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Американец сывлӑш ҫавӑрайми пуласран хӑраса, пиҫиххине салтсах ахӑлтатрӗ.

Американец хохотал, расстегнув пояс, чтобы не задохнуться.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мӗн те пулин пуласран асӑрханса, Олег хӑш-пӗр ҫамрӑк гвардеецсене темиҫе кунлӑха хӑйсем пурӑнакан вырӑна улӑштарма хушнӑ.

На всякий случай некоторым молодогвардейцам на несколько дней пришлось изменить место своего пребывания.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗрле Дзержинскипе юлташӗ чӳречене хуллен кӑна уҫса килхушшинелле сиксе тухнӑ та, сас-чӗв пуласран асӑрханса, пӗчӗк ҫеҫ чиркӳ умӗнчен иртсе юханшыв хӗрринелле утнӑ.

Ночью Дзержинский и его товарищ тихонько отворили окно, выскочили во двор и, стараясь не шуметь, пошли мимо маленькой церкви к реке.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех