Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулам (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кала-ха эс, хӑш-пӗр ҫын ман пирки ҫапла калать пулсан, эпӗ шӑпах ҫавӑн пек пулам та, эс мана савнӑ пулӑттӑн-и?

Скажи, ты могла бы меня полюбить, будь я таким, каким меня хотят изобразить некоторые люди?

XII. Бойчо Огнянов // .

— Мӗн тӑвас тетӗн ӗнтӗ, тавай эпӗ горничнӑй вырӑнне пулам та сана тумлантарам.

— Да уж так и быть, давай я тебе прислужу вместо горничной.

III // .

Кравать патӗнче пӗр 18 ҫула ҫитнӗ хӗр тӑрать, ара ку эпӗ хам, Верочка-ҫке, анчах мӗнле вӗреннӗ ҫын пулам-ха эпӗ?

У кровати девушка лет восемнадцати, да это я сама, Верочка; только какая же я образованная?

III // .

Анчах, ҫав пӗр Лушкӑран та уйрӑлса ҫитейместӗп пулсан, мӗнле путсӗр сӗтӗрӗнчӗк пулам-ха эпӗ?

А какой там, к черту, хлюст, когда сам не знаю, как мне с одной этой Лушкой развязаться.

IX сыпӑк // .

Ҫынсене пӗлместӗп, вӗсене пӗлсе ҫитме ӗлкӗреймен пулсан, мӗнле шуйттанла руководитель пулам-ха эпӗ?

Какой же из меня руководитель, к черту, если я людей не знаю, не успел узнать?

VII сыпӑк // .

— Ну, мана пула пултӑр эппин, — терӗ Петька, — эпех айӑплӑ пулам.

— Ну, через меня, — посапывая, буркнул Петька, — ну, виноват.

29-мӗш сыпӑк // .

Мӗнле вӗренекен пулам эпӗ иккӗ паллӑсемпе…

Какой уж я ученик с двойками…

15-мӗш сыпӑк // .

Карточка ҫинче: «Пулас пулсан, лайӑхраххи пулам».

На фото было написано: «Если быть — так быть лучшим».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Персе ҫитнӗ ав кунта, Эп шухӑшлатӑп: чи маттурри хам пулам-ха, тӗлӗнтерем Полина Аркадьевнӑна, тетӗп.

Явилась, а я-то думал, что я один буду умница: удивлю-ка, думаю, Полину Аркадьевну.

23 сыпӑк // .

«Питӗ лайӑх-ха, хама кам тесе шутлаҫҫӗ — ҫавӑ пулам, — тесе ҫырчӗ вӑл пӗр колхозран янӑ пирвайхи ҫырӑвӗнче, вӑл унта иккӗмӗш эрне те хӑй ӗҫӗнчи ыйтусене вырӑнти влаҫсемпе «сӳтсе явса та ҫыхӑнтарса» ларать, — пӗтсе ҫухалччӑр юмахсем — чӑнах та унӑн юмахсем ҫеҫ пулнӑ вӗт!

«Отлично, я буду тем, за кого меня принимают, — писал он в первом письме из какого-то колхоза, в котором сидел уже вторую неделю, «согласовывая и увязывая» вопросы своей работы с местными властями, — к чёрту иллюзии — ведь, право же, это были иллюзии!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ан тив, эп суккӑр пулам та, ҫапах сиртен инҫерех куратӑп.

Я даром что слепой, а подальше вас вижу.

6 сыпӑк // .

Урӑх ан илтнӗ пулам!

Чтоб я не слышала больше!

1 сыпӑк // .

Ӑҫтан хытӑ пулам-ха эпӗ: эсӗ килнӗ вӗт-ха ман пата мунча кӗме, эпӗ сана пӗр сӑмах калаппи: пыр, ҫӑвӑн кӗрсе.

Какой же я жадный: ты пришел ко мне в баню, я тебе ни слова не говорю: иди мойся.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Том ҫав инкекрен хӑтӑлмашкӑн тӗрлӗрен майсем шухӑшласа кӑларма тытӑнчӗ, юлашкинчен вӑл: «Ыратнине лӑплантаракан эмеле» питех юратса пӑрахнӑ пек пулам», — тесе шут тытрӗ.

Он придумал несколько планов избавления и наконец притворился, будто ему очень нравится болеутолитель.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // .

25. Эй тӳрӗ Аттемӗм! тӗнче Сана пӗлмерӗ; Эпӗ пӗлтӗм Сана, вӗсем те Мана Эсӗ янине пӗлчӗҫ; 26. Эсӗ Мана юратни вӗсенче те пултӑр тесе, Эпӗ вӗсен ӑшӗнче пулам тесе, Эпӗ вӗсене Санӑн ятна пӗлтертӗм, тата та пӗлтерсе тӑрӑп, тенӗ.

25. Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня; 26. И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.

Ин 17 // .

4. Эсир Манра пулӑр, Эпӗ сирӗнте пулам.

4. Пребудьте во Мне, и Я в вас.

Ин 15 // .

29. «Эсир Манӑн халӑхӑм пулӑр, Эпӗ сирӗн Туррӑр пулам, эсир Манӑн ывӑлӑмсем пулӑр, Эпӗ сирӗн Аҫӑр пулам» темерӗм-и?

29. чтобы вы были Мне народом и Я вам Богом, чтобы вы были Мне сынами, и Я вам Отцом?

3 Езд 1 // .

10-11. Малашне Израиль килӗ Манран ан пӑрӑнтӑр тесе, хӑйсене тӗрлӗ усал ӗҫсемпе ан ирсӗрлетчӗр, вӗсем Манӑн халӑхӑм пулччӑр тесе, вӗсен Турри Эпӗ пулам тесе, халӗ вӗсем хӑйсен йӗркесӗрлӗхӗшӗн айӑпланӗҫ: ыйтаканӗн айӑпӗ мӗнле, пророка та ҫав айӑпах тивӗ, тесе калать Ҫӳлхуҫа Турӑ те.

10. И понесут вину беззакония своего: какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка, 11. чтобы впредь дом Израилев не уклонялся от Меня и чтобы более не оскверняли себя всякими беззакониями своими, но чтобы были Моим народом, и Я был их Богом, говорит Господь Бог.

Иез 14 // .

23. Ҫакна эпӗ пӗтӗмпех ӑслӑлӑхпа сӑнаса пӑхнӑ; «ӑслӑ пулам» тенӗ; анчах ӑслӑлӑхӗ манран аякра.

23. Все это испытал я мудростью; я сказал: «буду я мудрым»; но мудрость далека от меня.

Еккл 7 // .

7. Эй Ҫӳлхуҫа, часрах илтсемччӗ мана: чунӑм халран каять; Хӑвӑн сӑнна манран ан пытарсам: эпӗ ҫӗре кӗрекенсем евӗрлӗ ан пулам.

7. Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.

Пс 142 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех