Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

перевязка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫар шинелӗ тӑхӑннӑ, алли перевязка ҫинче выртнӑ, янах шӑммипе хӑлхине ҫыхса лартнӑ, кӑвакарса кайнӑ типӗ тутисем тата сӑнӗ ҫав тери шурса кайни ку ҫын сив-чирпе чирленине тата юн нумай ҫухатнине палӑртнӑ.

Он был в военной шинели, рука лежала на перевязке, челюсть и ухо были подвязаны, сухие посиневшие губы и белая бледность свидетельствовали о лихорадке и потере крови.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн тӑваткал метр сарлакӑш пурҫӑнӗ перевязка тума кирлӗ пулма пултарать.

Квадратный метр шелка может пригодится для перевязки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Броня ҫинче — путӑк-шӑтӑксем, балласт тиекен платформӑсем ҫинче — лӑпӑ пек аманнисем, вӗсене ҫула май передовойри перевязка тӑвакан пунктсенчен илсе тухаҫҫӗ.

На броне — вмятины, на балластных платформах лежат раненые; их попутно вывозят с передовых перевязочных пунктов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа халех перевязка тӑвакан пункта каяс пулать.

По-моему, тебе надо немедленно отправиться на перевязочный пункт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кунта перевязка тӑвас пулать.

— Тут надо перевязочку сделать.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Воропаев аманнисене хӑйсене пулӑшма чӗнмен пулсан, перевязка тата операци тӑвассине хӗрарӑм-врач, тен, малалла та тӑснӑ пулӗччӗ.

И женщина-врач, наверно, продолжала бы свои перевязки и операции, если бы Воропаев не обратился к содействию самих раненых.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем патӗнче икӗ хӗрарӑм — Надя Юштинапа Марина Савина военфельдшерсем — йывӑр аманнисенчен пӗрне перевязка тунӑ.

Возле них две женщины — военфельдшерицы Надя Юштина и Марина Савина — перевязывали одного из тяжелораненых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех