Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑмӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑра кирлӗ мар килти ӑпӑр-тапӑрсене эпир кивӗ япаласемпе сутӑ тӑвакансене сутрӑмӑр, дворнике патӑмӑр, вара пирӗн хваттер ҫутӑ, аслӑ тата, темле яланхи пек мар, пушанса юлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара эпир, телейлӗскерсем, пӗр-пӗрне койка ҫинченех хамӑр имшерленнӗ алӑсене тӑса-тӑса патӑмӑр, хамӑр пурӑннӑ вӑхӑтра пулмасан, кайран та пулин пирӗн ҫӗршыв акӑ хальхи пек хӑватлӑ та аслӑ пултӑрччӗ тесе ӗмӗтленеттӗмӗр.

И, счастливые, с койки на койку протягивали мы друг другу костлявые руки и робко мечтали тогда о том, что пусть хоть не при нас, а после нас наша страна будет такой вот, как она сейчас, — могучей и великой.

VI // .

Эпир пӗрер канфет, пӗрер пӗремӗк илтӗмӗр, Брутика типӗ шушкӑ пӑрахса патӑмӑр, сӑмсине пыл сӗрсе ятӑмӑр.

Мы достали по конфете да по прянику, а кутенку Брутику кинули Сухую баранку и намазали нос медом.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпир ҫӗре чавса хуртсем тупрӑмӑр та кӑсӑя чӗпписене патӑмӑр, вӗсем савӑнсах ҫирӗҫ, унтан каллех кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.

Мы раскопали землю, нашли червячков, дали им перекусить; они ели, глотали и опять пищали.

Вӑрманти ҫуртсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 88–91 с.

Ҫӗпӗрти ҫав юханшыв ячӗпе вара эпир Бий ят патӑмӑр.

И в честь этой сибирской реки так и назвали мы ее Бией.

Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн эпир тискер кайӑкӑн йӑвине часах салатрӑмӑр, илемлӗ чул тусене вара Ӑмӑрткайӑк йӑви тесе ят патӑмӑр.

Мы вскоре после этого разорили гнездо хищника, а красивые скалы назвали орлиным гнездом.

Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.

Виҫҫӗмӗшне, тӑваттӑмӗшне, пиллӗкмӗшне патӑмӑр, урӑх пирӗн шапасем ҫукчӗ.

Третью, четвертую, пятую, а больше тогда лягушек у нас под рукой не было.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Тепӗр шапа патӑмӑр — ӑна та ҫӑтса ячӗ.

Дали другую — проглотил.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Пӗрре пирӗн ҫапла ӗҫ пулчӗ — эпир ҫамрӑк тӑрна тытрӑмӑр та ӑна шапа патӑмӑр.

Раз было у нас — поймали мы молодого журавля и дали ему лягушку.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

— Ахалех эпир, атте, Волгинӑна тытса патӑмӑр.

— Зазря только, тятя, насчет Волгиной…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Мӗн пуррине тупса патӑмӑр.

Что было — последним куском поделились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнпа та сирӗн умӑртан иртекен аслӑ ҫулпа боеприпассем нумай ярса патӑмӑр.

И большую часть боеприпасов и техники адресовали на вашу магистраль.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

«Кӗпере юсас ӗҫ лайӑх пырать, транспорт пирки пулнӑ ыйтӑва вырӑнта татса патӑмӑр, тата…»

«Работы по восстановлению моста протекают нормально, вопрос с транспортом разрешен полностью и…»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Эсир хӑвӑрах кайран: лашана хӗрарӑма шанса патӑмӑр, акӑ курӑр, унран тирӗ кӑна тӑрса юлнӑ, тейӗр…

Вы же сами потом скажете: доверили бабе коня — один навоз от него остался…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпир, тетӗп, акӑ арӑмпа пӗр колхоз тумалӑх ача-пӑча ҫуратса патӑмӑр, тетӗп…

Детей-то, говорю, мы вот с бабой и так целый колхоз народили…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир Шупашкар хулинчи Питтукассин коммуналлӑ хытӑ каяшсен ҫӳп-ҫап вырӑнне йӗркене кӗртсе Шупашкарпа Ҫӗнӗ Шупашкар хулисенче тата Шупашкар районӗнче пурӑнакан ҫӗр-ҫӗр пин ҫынна канӑҫ паман пысӑк пӗлтерӗшлӗ ыйтӑва татса патӑмӑр.

Мы решили историческую проблему для сотен тысяч жителей Чебоксар, Новочебоксарска и Чебоксарского района, завершив рекультивацию Пихтулинской свалки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Таҫтан хӑюлӑх кӗрсе кайрӗ ӑш-чике — яра патӑмӑр Ленукпа вӗсем хыҫҫӑн!

А мы с Ленкой вдруг осмелели и как рванули за ними!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Тимӗрленнӗ урасене вӑйпа улӑштаркаласа яра патӑмӑр аялалла!

Мы ринулись врассыпную!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Гаврила Игнатьевич ҫак шывпа хӑма сулли туса яма хатӗрленет тесе ӑнлантарса патӑмӑр вара эпир Тимоша.

Мы объяснили Тимошке, что Гаврила Игнатьевич собирается сплавлять доски по реке.

XI сыпӑк // .

Ятне те унӑнне ҫаплах патӑмӑр.

Название ему также то же самое.

Хаклӑ чӑваш вулаканӗсем! // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 5–6 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех