Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑмӑр (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем ҫаратса тухнӑ пурлӑха туртса илсе, ӑн эпир хресченсене патӑмӑр.

Награбленное фашистами было возвращено крестьянам.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав лашасене тытрӑмӑр та — яра патӑмӑр кӑна!

Взяли этих лошадей — и айда!

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унӑн урине шӑпах юраллӑ пӗр мӑшӑр лайӑх атӑ тупрӑмӑр, унӑн кӗлеткине килӗшӳллӗ туса нимӗҫсен трофейлӑ мундирне юсаса патӑмӑр, мундирӗ ҫине нимӗҫсен нашивкисемпе орденӗсене тире-тире ҫакса хутӑмӑр.

Мы подобрали ему по ноге хорошие сапоги; по его фигуре был подправлен трофейный немецкий мундир, на который мы прикладывали и перекалывали немецкие нашивки и ордена.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир вӗсене «командировочнӑй удостоверени» туса патӑмӑр, анчах ӑна ӑҫтан тупнине каламарӑмӑр.

Мы им дали «командировочное удостоверение», но не сказали, откуда его достали.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене эпир ҫӗмӗрӗлнӗ самолет вырӑнне ҫӗнӗрен самолет тума тесе патӑмӑр.

Мы вносили их на постройку самолета взамен разбившегося.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫул ҫине эпир засада ятӑмӑр, ӑна ҫирӗп наказ патӑмӑр: нимӗҫсене пирӗн еннелле епле пулсан та ирттермелле мар!

Мы выслали на дорогу засаду с твердым наказом: немцев в нашу сторону не пропустить!

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна тата икӗ помощник патӑмӑр — кусем ӗнтӗ ҫамрӑксем мар, сухаллӑ партизансемччӗ.

Дали ей двух помощников; это были солидные, бородатые партизаны.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Санчасть валли эпир кухня уйӑрса патӑмӑр, Катьӑна унта главнӑй повар туса хутӑмӑр.

Мы выделили кухню для санчасти, и Катю назначили главным поваром.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чи лайӑх, сӗтлӗ ӗнисене эпир хресченсене патӑмӑр, ытти апат-ҫимӗҫе те вӗсемпе пӗрлех валеҫрӗмӗр.

Лучших молочных коров мы отдали крестьянам и поделились с ними остальными продуктами.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗрне хӗрсене патӑмӑр.

Другую отдали девушкам.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр сехетрен отбой патӑмӑр, анчах эпӗ ирчченех ҫывӑрмарӑм.

Через час дали отбой, но остаток ночи я уже не спал.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпир пур разведчиксене те Соломин ҫинчен ыйтса пӗлме тата вӑл ӑҫта пурӑннине йӗрлесе тупма ӗҫ патӑмӑр, — малалла каланӑ Гуров.

— Мы дали задание всем разведчикам расспрашивать о Соломине и выяснить, где он живёт, — рассказывал Гуров.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эпир ӑна тума тахҫанах патӑмӑр.

— Заказали мы ее давно.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир ӑна хамӑра мӗн кирлине ӑнлантарса патӑмӑр.

Мы растолковали ему, чего мы хотели.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Акӑ мӗнле вӑхӑтра тӑванланма алӑ патӑмӑр эпир, юлташсем, акӑ мӗн ҫинче тытӑнса тӑрать пирӗн юлташлӑх!

Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! вот на чем стоит наше товарищество!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ку штабельсене сӗтел тесе ят патӑмӑр.

Эти штабеля мы называли столами.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑ Рэдрета эпир коридора каютӑпа бак хушшине тӑратрӑмӑр, те виҫҫӗ, те тӑваттӑ авӑрланӑ мушкет тата хӑйне хӳтӗлеме матрац патӑмӑр.

Старого Редрута мы поставили в коридоре между каютой и баком, дав ему не то три, не то четыре заряженных мушкета и матрац для защиты.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шанчӑклӑ ҫынсене эпир авӑрланӑ пистолетсем патӑмӑр.

Надежным людям мы роздали заряженные пистолеты.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӗнтӗ, мӗскер калас, туррӑнне — турра патӑмӑр пулать, халӗ эппин, кӑмӑл тусамӑрччӗ: музыкантсем патшанне — патшана паччӑр!

— Как теперь мы, так сказать, воздали богу — богови, то позвольте, дабы музыканты воздали кесарю — кесарево!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла пулса тухать: какайне хамӑр ҫирӗмӗр, тирне урӑххисене патӑмӑр

— Выходит: мясо сами съели, а кожу другим кинули…

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех