Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑттӑм (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анфисушкӑна ӑна валли санӑн ҫул ҫӳремелли пӗчӗк матрасна тата ҫӗнӗ минтерсем хурса пама хушрӑм; хамӑрӑн мамӑк тӳшеке те парӑттӑм та, вӑл ҫемҫе ҫӗрте ҫывӑрма юратман пек астӑватӑп.

Я Анфисушке велела положить ему твой походный матрасик и новые подушки; я бы наш пуховик ему дала, да он, помнится, не любит мягко спать.

XXI // .

Йӑлт курса ҫӳрӗттӗм те таврӑнсан пурне те клуб сцени ҫине хӑпарсах каласа парӑттӑм.

Вот бы обойти все миры, потом вернуться и рассказать обо всём, что видел, можно даже на сцену клуба подняться.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Пӗтӗм влаҫа Егоркӑ Дымшакова парӑттӑм, ил, тархасшӑн, мана ахаль парсан та кирлӗ мар, вӗҫтерӗттӗмӗр ӑҫта та пулин Ҫурҫӗре…

Отдал бы Егорке Дымшакову всю власть, бери, даром не надо, и закатились бы куда-нибудь на Север…

14 // .

— Эпӗ сана тӗпӗ-йӗрӗпех каласа парӑттӑм та вӗренме каймалла.

— Я бы тебе все доказал, да нужно мне спешить на курсы.

XXV сыпӑк // .

Питӗ шел, ман канал патне каймалла, каймалла пулмасан, эпӗ сире йӑлтах ҫырса парӑттӑм

Жаль, что мне надо идти на канал, а то бы я вам все написал…

XX сыпӑк // .

Мужикпе ӗҫчен халӑха ирӗклӗх, ҫӗрпе хӗвел парӑттӑм.

А мужику и рабочему люду — волю-свободу, землю и солнце.

«Ух!» // .

— Эпӗ, Грицко, ҫав пурнӑҫа курассишӗн пӗтӗм юнӑма пӗрер тумламӑн сӑрхӑнтарса парӑттӑм

— Я б, Грыцько, кровь свою руду по капли выцидыв бы, шоб дожить до такого…

23 // .

— Пӗрре чуптуса илесшӗн пӗтӗм хуҫалӑха парӑттӑм.

— Я бы отдал все свое хозяйство, чтобы поцеловать ее.

I // .

Ҫак пӗтӗм актив молотилка патне пытӑрччӗ те, эпӗ вӗсене пурин ҫинчен те, практикӑна каласа парӑттӑм, анчах теорилле…

Пусть бы лучше этот актив приехал бы к молотилке, я бы им все рассказал практически, а теоретически…

XXI // .

Эх, парӑттӑм ҫав ҫынна!

Эх, дал бы я тому человеку!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Ҫав пӗтӗм ылтӑн купине виҫӗ пуслӑх ҫӗҫӗшӗн пӗр сӑмахсӑр парӑттӑм.

Всю кучу золота я охотно отдал бы за любой из этих грошовых ножей.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Упӑшкаран генерал тӑваттӑм, ӑна апат-ҫимӗҫ енӗпе е мӗн те пулин урӑх енӗпе вырӑн тупса парӑттӑм.

Мужа бы в генералы произвела, по провиантской бы части место ему достала или по другой по какой по такой же.

VIII // .

Патша, тусам маншӑн ҫак ыр ӗҫе, эпӗ ун чух сана хӑв пурнӑҫу мӗнлерех хӑрушлӑхра тӑнине уҫса парӑттӑм.

Царь, окажи мне эту милость, и я открою тебе, какой опасности подвергается твоя жизнь.

V сыпӑк // .

Эпӗ сире икӗ шӑлавар, тен, виҫҫӗшне те парӑттӑм; анчах виҫӗ хут шӑлавар тӑхӑнмаҫҫӗ-ҫке!

Я бы дал вам две, пожалуй — три пары даже; хотя три пары брюк нельзя надеть сразу!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эпӗ тинӗс тӗпӗнчен мӗн кирлӗ, ҫавна кӑларса парӑттӑм.

Я бы со дна моря что хошь достала.

11-мӗш сыпӑк // .

— Эпӗ сире перо шӗвӗртсе парӑттӑм.

— Я бы вам перышко очинил.

IV сыпӑк // .

Ун пеккисене эпӗ суда парӑттӑм!

Я бы под суд этаких!

IV сыпӑк // .

— Эпӗ ӑна, парӑттӑм, лайӑх парӑттӑм!..

— Я б ему так наддал, так наддал!..

XXIX. Александровски участок // .

Амеда та эпӗ Талалихинӑн паттӑрлӑхне парӑттӑм.

В душе мне хотелось, чтобы Амед тоже сделал что-нибудь похожее на то, что совершил Талалихин.

10 сыпӑк // .

Чунӗ вара чӑнласах та чун, кирек кама та унӑн чунне парӑттӑм.

А душа у него — дай бог каждому.

12 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех