Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑттӑм (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амеда та эпӗ Талалихинӑн паттӑрлӑхне парӑттӑм.

В душе мне хотелось, чтобы Амед тоже сделал что-нибудь похожее на то, что совершил Талалихин.

10 сыпӑк // .

Чунӗ вара чӑнласах та чун, кирек кама та унӑн чунне парӑттӑм.

А душа у него — дай бог каждому.

12 сыпӑк // .

Тата пӑртак тӑнӑ пулсан, ахӑрнех, чӑтайман та пулӑттӑм, тен, пӗтӗмпех тӑкса парӑттӑм, анчах ҫав вӑхӑтра урам леш енчи тӑкӑрлӑкран, эпӗ кӗтмен ҫӗртен, пӗчӗкҫӗ хура машина вӗҫтерсе тухрӗ.

Еще немножко, и я бы, вероятно, не утерпела и рассказала, но тут вдруг, совсем не там, где я ждала, а с другого конца улицы, из переулка, выкатила небольшая черная машина.

3 сыпӑк // .

Халӗ эпӗ ҫав пекӗ манӑн хамӑн иккенне, ӑна эпӗ вилнӗ ҫын ҫинелле пӗшкӗннӗ чух ҫухатса хӑварнине кӑтартса парӑттӑм.

я доказал бы, что нож – мой, что я потерял его, когда наклонялся над убитым.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Саншӑн эпӗ пурнӑҫӑма парӑттӑм.

– За вас отдал бы я жизнь.

XV сыпӑк // .

— Сана ӗненмешкӗн эпӗ тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех парӑттӑм: унпала вара санӑн мӗнпур ҫылӑхусем те каҫӗччӗҫ.

— Я бы все на свете отдала, чтобы этому поверить, — за одно это все твои грехи можно простить, Том.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // .

— Бен, чӑн-чӑнах калатӑп, эпӗ хӗпӗртесех парӑттӑм, Полли мӑнакка…

— Бен, я бы с радостью, честное индейское, да ведь как быть с тетей Полли?

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // .

17. Эй Ҫӳлхуҫа! чӗлхе-ҫӑварӑма уҫсамччӗ, чӗлхе-ҫӑварӑм Сана мухтаса калаҫӗ: 18. Сана парне кирлӗ мар — эпӗ ӑна парӑттӑм; пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳнине те Эсӗ кӑмӑлламастӑн.

17. Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою: 18. ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

Пс 50 // .

4. Сирӗн чунӑр манӑн чунӑм вырӑнӗнче пулнӑ пулсассӑн, эпӗ те сирӗн пек калаҫнӑ пулӑттӑм; сире сӑмахпа хӑртӑттӑм, пуҫӑма сирӗн еннелле сулӑттӑм; 5. сире хамӑн сӑмахӑмпа тӗрек парӑттӑм, пуш пуплевӗмпе йӑпатӑттӑм.

4. И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; 5. подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.

Иов 16 // .

11. Сихемӗ вара хӗрӗн ашшӗпе пиччӗшӗсене каланӑ: манӑн сирӗн кӑмӑлӑра ҫеҫ ҫавӑрасчӗ, эсир кирек мӗн ыйтнине те парӑттӑм; 12. чи пысӑк хулӑм, чи хаклӑ парнесем ыйтӑр; кирек мӗн ыйтсассӑн та, эпӗ парӑп, хӗрӗре анчах мана качча парсамӑр, тенӗ.

11. Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне; 12. назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.

Пулт 34 // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех