Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парах (тĕпĕ: пара) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ме, парах ӑна, тата эпӗ кӳпкеме тытӑниччен хӑвӑртрах тухса шӑвӑнӑр, атту кӗҫех сирӗн пӗтӗм тӗкӗр-ҫӳҫӗре вӗҫтерме тытӑнатӑп! —

На, отдашь ему, да поживей катитесь отседова, пока я бить не начал, а то я с вас скоро шерсти нарву! —

XXVI // .

Улшӑну пулсанах каларӑм: «Кимӗ хӑвалама парах, хулана ан сӗкӗн», — терӗм.

Как только начался переворот, я сразу сказала: «Не гоняй лодку, не суйся в город!»

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ҫав самантрах кӗпӗрленсе тӑракан халӑх ушкӑнӗ сасартӑк чӑл-парах саланса кайрӗ, ҫынсем пӗрерӗн-пӗрерӗн унталла та кунталла сирпӗнчӗҫ, теприсем Макара хирӗҫ вӗҫтерчӗҫ…

И вдруг толпа раскололась, хлынула в стороны, врозь, навстречу Макару…

35-мӗш сыпӑк // .

— Леҫсе парах, Акимушка.

— Вези, Акимушка.

25-мӗш сыпӑк // .

Чӳлмекки чӑл-парах саланса кайрӗ, ун катӑк-ванчӑкӗсем айӗнчен сывлӑш шӑхӑрса тухрӗ, Щукарь мучи йӗклетсе илчӗ, ҫӑмӑллӑн, хӑвӑрт-хӑвӑрт хашкаса, сывлама пуҫларӗ, банкисене пӗр чӑрмавсӑрах хӑйпӑтса ывӑтрӗ.

Та рассыпалась, со свистом рванулся из-под черепков воздух, дед Щукарь утробно икнул, облегченно, часто задышал, без труда сорвал банки.

17-мӗш сыпӑк // .

Чӳлмекки чӑл-парах саланса кайрӗ, ун катӑк-ванчӑкӗсем айӗнчен сывлӑш шӑхӑрса тухрӗ, Щукарь мучи йӗклетсе илчӗ, ҫӑмӑллӑн, хӑвӑрт-хӑвӑрт хашкаса, сывлама пуҫларӗ, банкисене пӗр чӑрмавсӑрах хӑйпӑтса ывӑтрӗ.

Та рассыпалась, со свистом рванулся из-под черепков воздух, дед Щукарь утробно икнул, облегченно, часто задышал, без труда сорвал банки.

17-мӗш сыпӑк // .

Хӗрупраҫсем Тимофей ҫумӗнчен тӗр-парах тарса пӗтрӗҫ.

Девки подались от Тимофея.

12-мӗш сыпӑк // .

Ну, каласа парах ӗнтӗ!

Ну, рассказывай!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех