Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парам (тĕпĕ: пара) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тоня, каласа парам-и сана Христина ҫинчен?..

Куҫарса пулӑш

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Эпӗ сана, шӑллӑм, чӑн-чӑн ҫул ҫинчен каласа парам, мӗншӗн тесен, санран ҫын пулма пултарнине пӗлетӗп.

Куҫарса пулӑш

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Кӗтрин, ҫӑлтӑр татса парам-и… эппин… сана?

Кетрин, звездочку тебе достать… тогда… тебе?

Иккӗмӗш курӑну // .

Миккуль, эсӗ мӗншӗн мана ҫӑлтӑр татса парам-и теместӗн?

Николай, почему ты мне не предлагаешь достать звездочку.

Иккӗмӗш курӑну // .

Эпӗ сана юрӑ юрласа парам-и? — терӗ.

Хочешь, я тебе песенку спою?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Е чимӗр-ха… эпӗ сире Алька халлапне каласа парам.

Или нет… я расскажу вам Алькину сказку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кирлӗ-и, сана выляма парам?

Хочешь, я тебе дам поиграть?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Васька ун ҫине пӑхрӗ те: — Колька, эпӗ сана ухӑ йӗппине илсе парам-и? — тесе ыйтрӗ.

Посмотрел Васька и говорит: — А хочешь, Колька, я тебе стрелу подам?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Утса ҫӳресен, ҫӳресен пуҫне шӑтӑка чикрӗ те: — Ваҫҫа, ман кондуктӑрӑн шӑхличи пек шӑхличӑ пур. Кирлӗ-и, сана выляма парам? Анчах пуҫӗпех мар, — тесе кӑшкӑрчӗ.

Походил-походил, а потом высунулся опять из дыры и кричит: — А у меня, Васька, свисток, как у кондуктора, есть! Хочешь, я тебе дам поиграть? Только не насовсем.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Коля, эпӗ сана ухӑ йӗппине илсе парам-и? — терӗ Ваҫҫа ун ҫине пӑхса илсе.

Посмотрел Васька и говорит: — А хочешь, Колька, я тебе стрелу подам?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— …Эпӗ сире акӑ мӗн каласа парам: пӑшал пулькки пирӗн йӑлтах пӗтрӗ, — терӗ Ермолай.

— Что я вам доложу: у нас вся дробь вышла.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

…Эпӗ сире акӑ мӗн каласа парам, — терӗ Ермолай, ман пата пӳрте кӗрсе, — эпӗ тин ҫеҫ кӑнтӑрлахи апат ҫинӗччӗ те, чылай ӑнӑҫлӑ, анчах ӗшентернӗ ухутара ӑсансемшӗн ҫӳренӗ хыҫҫӑн, ҫул ҫине илсе ҫӳрекен кровать ҫине канма выртнӑччӗ — ку ӗҫ июнӗн вуннӑмӗш числи тӗлнелле пулчӗ, вӑл кунсенче тӳсме ҫук шӑрӑхчӗ.

— Что я вам доложу, — промолвил Ермолай, входя ко мне в избу, — а я только что пообедал и прилег на походную кроватку, чтоб отдохнуть немного после довольно удачной, но утомительной охоты на тетеревов — дело было в десятых числах июля и жары стояли страшные.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Акӑ, сӑмахран, кӑмӑлӑр пулсан, эпӗ сире Бессарабире чума пулнӑ чухнехи пӗр интереслӗ ӗҫ ҫинчен каласа парам.

Вот, например, если позволите, я вам расскажу любопытный эпизод чумы в Бессарабии.

XXI // .

Сире комплиментсемсӗрех каласа парам: хӑвӑрпа ывӑлӑм хушшинчи хам асӑрханӑ туслӑх мана чунран савӑнтарать.

Скажу вам без комплиментов: дружба, которую я замечаю между вами и моим сыном, меня искренно радует.

XXI // .

— Сана лӑпланма каласа парам, — терӗ Базаров.

— Скажу тебе в утешение, — промолвил Базаров.

XX // .

— Эсӗ пӗтӗмпех ӑнланмастӑн пулсан, эпӗ сана ҫакна каласа парам: ман шутпа — хӗрарӑма пӳрнӳ вӗҫне те пулин пӑхӑнтарма ҫавӑрса илме ирӗк париччен, урамра чул ватса ҫӳресен авантарах.

— А коли ты не совсем меня понимаешь, так я тебе доложу следующее: по-моему — лучше камни бить на мостовой, чем позволить женщине завладеть хотя бы кончиком пальца.

XIX // .

— Ун пек тӗслӗхсем миллионшар тупса парам! — кӑшкӑрса ячӗ Павел Петрович: — миллионшар!

— Я вам миллионы таких постановлений представлю, — воскликнул Павел Петрович, — миллионы!

X // .

— Пӗлессӳ килсен, мучи, эпӗ вӑл мӗнле ҫын иккенне каласа парам!

— Хотите, дядюшка, я вам скажу, что он, собственно, такое?

V // .

— Итле-ха, эпӗ сана пӗр ыйту парам.

 — Послушай, какое я тебе предложение сделаю.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Епле каласа парам-ши хамӑн туйӑмсене, эпӗ ҫав пӳлӗме каллех курсан…

Как передать мои чувства, когда я увидал опять эту комнатку…

XXI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех