Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрчӗ (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын умӗнче аванах мар пулин те, эпӗ чарӑну ячӗсене кирлӗ пек пӗлменни палӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

12 сыпӑк // .

Анчах каярах хӑйне хӑйех палӑрчӗ: пӗрмаях вӑрҫӑ ҫинчен калаҫса ҫӳрени вырӑнсӑр.

Но потом оказалось, что нельзя все время говорить только об одной войне.

8 сыпӑк // .

Тутисем те чӗтренчӗҫ унӑн, сӑнарӗнче ҫавӑнтах темиҫе тӗрлӗ сисӗм-туйӑм палӑрчӗ.

У неё дрогнули губы, и сразу несколько чувств отразилось на лице.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Каярахпа вӗсем нимӗнех те ӑнланманни палӑрчӗ, тухтӑр вара тарӑхса алӑ сулчӗ те суранланнӑ ҫынна, ӑна пулӑшма каякан самолета аллисемпе туса кӑтартма тытӑнчӗ.

Потом выяснилось, что они ничего не поняли, и доктор, с досадой махнув рукой, стал изображать раненого человека и самолёт, летящий к нему на помощь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Чун-чӗрери хӗрӳ туйӑмсене пула ӑнран кайиччен алхасма пултараймастӑп ӗнтӗ эпӗ; чыслӑха юратнӑран кун-ҫулра пулнӑ сӑлтавсем кӑмӑлӑма пусарса хучӗҫ, анчах вӑл урӑхла майпа палӑрчӗ, мӗншӗн тесен чыслӑха юратни вӑл нимӗн те мар, влаҫшӑн хыпса ҫунни кӑна, ман кӑмӑла кӳме вара чи малтанах хам таврара мӗн-мӗн пуррине йӑлтах хама пӑхӑнтарни кирлӗ, хама юраттарнине хускатмалла, пӗтӗмпех парӑнтармалла, хӑратса тӑмалла — ҫакӑ мар-и вара влаҫӑн чӑн аслӑ тупсӑмӗ?

Сам я больше неспособен безумствовать под влиянием страсти; честолюбие у меня подавлено обстоятельствами, но оно проявилось в другом виде, ибо честолюбие есть не что иное как жажда власти, а первое мое удовольствие — подчинять моей воле все, что меня окружает; возбуждать к себе чувство любви, преданности и страха — не есть ли первый признак и величайшее торжество власти?

Июнӗн 3-мӗшӗ // .

Тинки тухрӗ ӗнтӗ унӑн, туйи ҫине тепле майпа та таянса пӑхать, кӑлӑхах, унӑн пит-куҫӗнче чӑнах та ытла пысӑк асап курни палӑрчӗ.

Как он ухитрялся, опираясь на костыль, и все напрасно, выразительное лицо его в самом деле изображало страдание.

Майӑн 11-мӗшӗ // .

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче ҫакӑ палӑрчӗ: эпир нумай япаласем ҫинчен пӗлмен, нумай япаласем ҫинчен пӗлме те, чухлама та пултарайман.

Во время войны это стало ясно: мы не знали многих вещей, о многих вещах и не могли знать и догадываться.

Юлашкинчен калани // .

Питӗ лайӑх астӑватӑп: ҫак ҫын хуп-хура та ҫивӗч, цыган куҫӗсем евӗрлӗ куҫсемпе ман ҫине тӳррӗн пӑхса (унӑн куҫӗсенче ачалла сатурлӑхпа нумай тӳссе ирттернӗ ҫыннӑн ӑслӑлӑхӗ пӗрлешсе тӑни палӑрчӗ), кула-кула ҫапла каларӗ мана:

Отлично помню, как, весело глядя мне прямо в лицо живыми черными, цыганскими глазами, в которых непогашенный мальчишеский задор странно сочетался с усталой мудростью бывалого, много пережившего человека, он сказал, улыбаясь.

Юлашкинчен калани // .

Ӗненмен пек те пулчӗ вӑл, ҫав вӑхӑтрах унӑн шанас ӗмӗчӗ те палӑрчӗ.

в глазах ее выразились недоверчивость и желание убедиться.

Бэла // .

Анчах мӗншӗн-ха вӗсем сахал ярса панӑ? — Унтан полковник темскер аса илчӗ те, самантлӑха унӑн сӑнӗ ҫинче вӑл тӗлӗнни палӑрчӗ.

Только что же это они мало прислали? — Потом вдруг что-то вспомнил, на лице его мелькнуло удивление.

1 сыпӑк // .

Ӑна вӑл госпитальте ним тума аптӑраса ҫырни палӑрчӗ.

Видно было, что Гвоздев писал его, изнывая от госпитальной скуки.

11 сыпӑк // .

Унӑн куҫӗсенче вӑл пӗр вӑхӑтрах пӗлесшӗн ҫунни те, Алексее ырлани те, кӑштах ӗненменни те палӑрчӗ.

 В его глазах были одновременно и любопытство и восхищение Алексеем, даже недоверие.

7 сыпӑк // .

Юнашарах мостки курӑнчӗ тата пӗчӗк кимӗ мӗлки палӑрчӗ.

Возле оказались мостки, и рядом едва вырисовывался темный силуэт ялика.

5 сыпӑк // .

Анюта темле тӑруках тӗксӗмленсе кайрӗ, унӑн симӗсрех тӗслӗ куҫӗсенче ҫутӑ сӳннӗ пек пулчӗ, вӑл хӑй аслӑрах пулнӑ пек курӑнчӗ; сасартӑках унӑн сӑнӗ шурахарах кайни, ҫамки ҫинче тата куҫӗсем патӗнче йӗппе чӗрсе тухнӑ пек ҫинҫе йӗрсем пулни палӑрчӗ.

Анюта как-то сразу потускнела, стала старше, точно выключился свет в выпуклых зеленоватых глазах, вдруг стали заметнее бледность ее лица, крохотные, точно иголкой прочерченные морщинки на лбу и у глаз.

1 сыпӑк // .

Лётчик та вӗсене хирӗҫ аллипе сулчӗ, анчах та вӑл ҫак пысӑк кӑвак ҫуртран часрах хӑпма тӑрӑшни, хӑй пӑлханнине пытарма пикенсе пит-куҫне чӳречесен тепӗр еннелле пӑрни палӑрчӗ.

Он тоже махал им рукой, но видно было, что стремился он как можно скорее уйти от этого большого серого здания и отворачивался от окон, чтобы скрыть свое волнение.

1 сыпӑк // .

Эсэсовецсен кӑвак-симӗс мундирӗсем хушшинче коридорсенче темиҫе тӗксӗм пӑнчӑ палӑрчӗ, вӗсем пирӗн куҫсене тӳрех курӑнчӗҫ: кусем — Чехословаки полицейскийӗсем пулнӑ.

Среди серо-зеленых эсэсовских мундиров в коридорах появилось несколько темных пятен, которые резко бросились нам в глаза: чешские полицейские.

«Пирӗннисем» // .

Темиҫе минутран ку тата лайӑхрах палӑрчӗ: пире чӗнсе кӑлараҫҫӗ те Панкраца илсе кайма йӗркелесе тӑратаҫҫӗ.

А через несколько минут и более ясный признак: нас вызывают и выстраивают для отправки в Панкрац.

VI сыпӑк // .

Вӑл ман сухал ҫине тинкерсе пӑхрӗ, — хваттере ҫӗнӗ ҫын пырса кӗнӗшӗн, пӗр вӑхӑтлӑха та пулин унпа кӑмӑла тултарма май пурришӗн савӑнни уҫҫӑнах палӑрчӗ.

Она с любопытством уставилась на мою бороду, явно довольная, что в квартире появилось новое развлечение, которым можно заняться на некоторое время.

Лида // .

Гестаповецсем темиҫе минут хушшинчех унӑн тирпейлӗ хваттерне кутӑн-пуҫӑн ҫавӑрттарса тӑкнине курсан, унӑн куҫӗсенче хӑрани палӑрчӗ.

В глазах ее мелькнул испуг, когда она увидела, как гестаповцы за пять минут перевернули вверх дном ее образцовую квартирку.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // .

Хӑйне кӑмӑлсӑр ответ панӑшӑн вӑл кӳренни уҫҫӑнах палӑрчӗ.

Она явно была обижена неласковым ответом.

15 сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех