Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрсан (тĕпĕ: палӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулӗ самаях пулни палӑрсан та хӑйне ҫӑмӑллӑн туять вӑл.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ҫапла вара, енчен те тӗпчевҫӗ йӗркеллӗ этемех пулни палӑрсан, вӑл тунӑ открытин чӑнлӑхне тӗпчесе пӗлеҫҫӗ.

Так вот, если окажется, что путешественник — человек порядочный, тогда проверяют его открытие.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тепӗр кун, шурӑмпуҫ палӑрсан, авӑн ҫапма тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Эпӗ шкула кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Политикӑра улшӑну пуласси палӑрсан, министрсем хушшинче тавлашу пуҫланнӑ — Оксфорд графӗпе Болинброк хирӗҫсе кайнӑ.

В связи с наметившейся переменой в политике, усилились раздоры между министрами — графом Оксфордским и Болинброком.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Аустерлиц патӗнчи пораженишӗн чӑн-чӑн айӑпли Кутузов мар, вырӑс императорӗ хӑй пулни палӑрсан, I Александр Кутузова тата ытларах курайми пулнӑ, ӑна вӑл ҫартан кӑларса Киев хулин генерал-губернаторӗ туса хунӑ.

Когда всем стало известно, что истинный виновник аустерлицкого поражения сам русский император, а не Кутузов, Александр I еще больше возненавидел Кутузова и, удалив его из армии, назначил генерал-губернатором Киева.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Енчен те ҫынра чӗр чунран ертнӗ уртаракан чир паллисем палӑрсан сурансене тасатнӑсӗрнӗ хыҫҫӑн пӗр тӑхтамасӑр ҫывӑхри травматологи пунктне каймалла.

Если в человеке обнаруживаются признаки бешенства от живолтных, после очищения ран незамедлительно следует обратиться в ближайший травматологический пункт.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Е хура ҫип ывӑтнӑ чухне унӑн тӗсӗ ҫинҫе те ҫутӑ ҫипсем витӗр палӑрсан?

Или когда пробрасываешь черную нитку её цвет виден сквозь тонкие, светлые нитки?

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗр-пӗр пысӑк ӗҫ пирки куҫа-куҫӑн эпир Володьӑпа хутран-ситрен кӑна калаҫатпӑр, калаҫмалла пулса тухсан вара иксӗмӗр те пӗр-пӗринчен именетпӗр, Володя калашле, пирӗн куҫсенче арҫын ачасем сиккелеме пуҫлаҫҫӗ; анчах халь, ман куҫра именӳ палӑрсан, вӑл ман ҫине тинкерсе тата шухӑшлӑн пӑхса; «кунта вӑтанмалли нимӗн те ҫук, эпир пӗр тӑвансем, апла пулсан ҫемьери пысӑк ӗҫ ҫинчен пӗр-пӗринпе канашламаллах», — тенӗ пулӗччӗ.

Мы редко говорили с Володей с глазу на глаз и о чем-нибудь серьезном, так что, когда это случалось, мы испытывали какую-то взаимную неловкость, и в глазах у нас начинали прыгать мальчики, как говорил Володя; но теперь, в ответ на смущение, выразившееся в моих глазах, он пристально и серьезно продолжал глядеть мне в глаза с выражением, говорившим: «Тут нечего смущаться, все-таки мы братья и должны посоветоваться между собой о важном семейном деле».

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата, юлашкинчен ӑна айӑплани тӗрӗс мар пулни палӑрсан та, мӗнех вара уншӑн?

Да и, наконец, если обвинение окажется несправедливым, что за беда?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Мухтавлӑ суд чапӗ, кирек хӑш енчен палӑрсан та, тӗлӗнтерме пултарайман ӑна.

Он не мог удивиться новому проявлению величия правосудия.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл ҫапла каларӗ: мирлӗ пурӑннӑ чухнехи пек пурӑнакан ҫынсене хирӗҫ ним хӗрхенмесӗр кӗрешмелле, ҫавӑн пек шухӑш хӑвӑн ӑшӑнта-и, ыттисенче-и тата вӑл кирек ӑҫта палӑрсан та, ӑна пӗтермелле.

Он сказал, что надо беспощадно бороться с людьми, зараженными настроениями мирного времени, бороться с этими настроениями и в себе, и в других, и всюду, где бы они ни проявились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗксӗм ӳт-тирӗ ҫинче кӑвак йӑрӑмсем палӑрсан ҫеҫ ӑна хӗнеме чарӑнчӗҫ.

Только когда синие рубцы появились на смуглой коже, кончилось истязание.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Врачсем, ак, ку сӑмаха чир аталанӑвӗнче улшӑну палӑрсан калаҫҫӗ.

Обычно этим словом врачи характеризуют перелом в болезни.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Доброволецӑн пит-куҫӗ ҫинче хӑрани палӑрсан, Щорс ӑна каялла киле кайма хушнӑ.

И если видел на лице добровольца испуг, говорил презрительно:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунашкал чухне Макҫӑм пичче яланах кӑмӑлсӑрланатчӗ, вара, амӑшӗн куҫӗнче куҫҫулӗ палӑрсан, ҫине тӑрсах ӑнланма тӑрӑшнипе ачан пичӗ шурса кайсан, калаҫӑва вӑл хӑй хутшӑнатчӗ, амӑшне сирсе яратчӗ те сасӑсем е виҫесемпе анлӑшсем тӑрӑх ӑнланма ҫӑмӑлрах пек туйӑнакан хӑйӗн калавӗсене пуҫласа яратчӗ.

Дядя Максим всегда недовольно хмурился в таких случаях, и, когда на глазах матери являлись слезы, а лицо ребенка бледнело от сосредоточенных усилий, тогда Максим вмешивался в разговор, отстранял сестру и начинал свои рассказы, в которых, по возможности, прибегал только к пространственным и звуковым представлениям.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӗҫ ӑнасси пӗтӗмпех шанчӑксӑра тухни палӑрсан тин вӑл ун пирки пӑшӑрханма пӑрахнӑ.

Он откладывал только то, что уже определилось как удавшееся или окончательно безнадежное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозра эпир ҫӗр выртрӑмӑр, тул ҫути палӑрсан, каллех ҫула тухрӑмӑр.

В колхозе мы переночевали, а на рассвете — снова в путь.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Марья Николаевна, шӳт тунӑ пек, пӗрмаях кулкаласа ларчӗ: — анчах кунтан Санина ҫӑмӑл пулмарӗ: «допрос» вӑхӑтӗнче хӑй «уйӑру» тата «сухаласа хӑварни» сӑмахсене ӑнланманни палӑрсан вара Санинӑн тар тапса тухрӗ…

Марья Николаевна все время посмеивалась, словно шутила, но от этого Санину не было легче; а когда в течение «допроса» оказалось, что он не совсем ясно понимал значение слов: «передел» и «запашка» — так его даже пот прошиб.

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах нимӗнле йӑнӑш та пулманни палӑрсан, унӑн сӑнӗ тӗксӗмленсе кайнӑ, тет, вара вӑл хӑйӗн сӗтелӗ ҫинче тӑракан фотографие илсе пуҫтарса хунӑ!

Когда же выяснилось, что никакой ошибки нет, он помрачнел, снял, говорят, со своего стола фотографию.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Колхозсене пӗр-пӗр сӗнӳ парса ҫырнӑ хутсенче кирлӗ мар ҫӗртенех приказлани палӑрсан, Алексей Макарович уйрӑмах хытӑ тарӑхнӑ.

Особенно Алексей Макарович выходил из себя, когда в отдельных рекомендациях колхозам находил ненужную категоричность тона, граничившую с командой или приказом.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех