Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майри (тĕпĕ: майра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та пӗр улпут майри, тӗлӗнмелле ачана курса, икӗ аллине шарт ҫапнӑ.

Но вот какая-то дама, увидев необычного мальчика, всплеснула руками:

Ганнибал // .

Патша — каплюга, майри — курва, вӑрҫӑ — пансемшӗн пуймалӑх, пирӗншӗн — мӑя… урхалӑх.

Куҫарса пулӑш

23 // .

Таса, тата кил хуҫи майри те кӑмӑллӑ хӗрарӑм.

Куҫарса пулӑш

11 // .

Хваттер хуҫи майри чӑрмантарчӗ.

Куҫарса пулӑш

11 // .

Пӗр пек тӗссӗр хӗрсен ушкӑнӗ хушшинчен хӗрри питех те сарлака шлепке тӑхӑннӑ патша майри хӑйпе хӑй кӑмӑлланса пӑхать.

Из круга бесцветно одинаковых дочерей самодовольно глядела императрица в широкополой шляпе.

18 // .

ҫапла каларӗ те дьяк майри, ткач арӑмне тӳрех куҫран сурчӗ.

Тут дьячиха плюнула прямо в глаза ткачихе.

Раштав умӗнхи каҫ // .

«Эс-и-ха апла вӑл, сучка, — терӗ дьяк майри, ткач арӑмӗ патнелле ҫывхарса: — эсӗ иккен-ха вӑл, тухатмӑш, темскерсем ӗҫтерсе ун пуҫне ҫавӑраканни, ху патна ҫӳретӗр тесе ӗҫтерен пулать».

— Так это ты, сука, — сказала дьячиха, подступая к ткачихе, — так это ты, ведьма, напускаешь ему туман и поишь нечистым зельем, чтобы ходил к тебе?

Раштав умӗнхи каҫ // .

«Дьяк? — юрланӑ чухнехи пек кӑшкӑрса ячӗ дьяк майри, тавлашаканнисем хушшинелле хӗсӗнсе кӗнӗ май.

— Дьяк? — пропела, теснясь к спорившим, дьячиха.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Эс халь ҫеҫ хупах майри патӗнчен тухнине пӗлнӗ пекех пӗлетӗп эпӗ ӑна».

Это я так знаю, как то, что ты была сейчас у шинкарки.

Раштав умӗнхи каҫ // .

«Ун пирки эп хам та ҫапла шухӑшларӑм, хупаха илсе кӗрес, терӗм; анчах эсреллӗ жид майри ӗненмӗ, ӑҫтан та пулин вӑрланӑ тейӗ тата; ҫитменнине тата эп тин ҫеҫ хупахран тухрӑм.

— Оно бы и я так думал, чтобы в шинок; но ведь проклятая жидовка не поверит, подумает еще, что где-нибудь украли; к тому же я только что из шинка.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Жид майри кашни хӑпартушӑн оҫмушка эрех парать.

Жидовка за каждую паляницу дает осьмуху водки.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Хупах майри ӑна ниепле те кивҫен шанса пама килӗшмен; вӑл кӗтсе пӑхма шутланӑччӗ, пӗр-пӗр тур шутлӑ дворянин килсе кӗрӗ те ӗҫтерӗ тенӗччӗ; анчах, юри тенӗ пекех, дворянсем пурте килте ларнӑ, тӳрӗ чунлӑ христиансем пек, хӑйсен кил-йышӗнче пӑтӑ ҫинӗ.

Шинкарка никаким образом не решалась ему верить в долг; он хотел было дожидаться, авось-либо придет какой-нибудь набожный дворянин и попотчует его; но, как нарочно, все дворяне оставались дома и, как честные христиане, ели кутью посреди своих домашних.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Патша майри пек тӑрать вӑл, хура куҫӗсем йӑлкӑшать.

Стоит, как царица, и блестит черными очами!

Раштав умӗнхи каҫ // .

Хӳри пысӑк мар, тет, йӗке пысӑкӑш кӑна, тет; иртнӗ кӗҫнерникун мар-ха, унчченхи кӗҫнерникун пулнӑ, тет вӑл, хайхи тухатмӑш, хура кушак пулса, ҫул урлӑ чупса каҫнӑ иккен; пӗррехинче тата пуп майри патне сысна чупса кӗнӗ те, автанла авӑтса ярса, Кондрат аттен ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ та каллех тухса тарнӑ пулать.

Хвост был величиною не более бабьего веретена; что она еще в позапрошлый четверг черною кошкою перебежала дорогу; что к попадье раз прибежала свинья, закричала петухом, надела на голову шапку отца Кондрата и убежала назад.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Пидоркӑпа Петруҫ ӗнтӗ улпутпа майри пек пурӑнма пуҫларӗҫ.

Начали жить Пидорка да Петрусь, словно пан с панею.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Халь мӗн? — цыган майри пек е москаль пек тумланаҫҫӗ те, ҫӳреҫҫӗ курнӑҫланса.

Что теперь? — только что корчат цыганок да москалей.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Вӗсем виҫҫӗшӗ те ярмӑрккари паллӑ ресторана, жид майри патне кӗрсе кайрӗҫ.

И все трое очутились в известной ярмарочной ресторации — под яткою у жидовки,

III // .

Кашни арӑм князь майри пекчӗ.

Каждая баба как княгиня была.

XXXV // .

Кунти казачкӑсенчен пӗрне пирӗн офицер качча илнӗ пек, ӑна улпут майри, Дмитрий Андреевич Оленин арӑмӗ туни татах та япӑхрах пулнӑ пулӗччӗ.

Сделать ее барыней, женою Дмитрия Андреевича Оленина, как одну из здешних казачек, на которой женился наш офицер, было бы еще хуже.

XXXIII // .

Кӳршӗ улпут майри те, манпа Дубровина та, дворянсен предводительне те хӑй ҫӑлтӑрсене юратни ҫинчен пӗр пекех калаканскер, «апла мар» пулнӑ».

Соседка барыня, говорившая одинаково мне, и Дубровину, и предводителю, что любит звезды, была также не то».

II // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех