Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лексе (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Морава тӑрӑх пӑр юхать, вӑл ҫырана лексе шатӑртатать.

По Мораве шел лед, шумел и трещал, задевая о берег.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук тапӑнма хушрӗ, пӳрт патне чупса пырса, граната ывӑтрӗ; вӑл, чӳрече хашакне лексе, каялла ывтӑнчӗ те, хӑй умӗнчех ҫурӑлса, унӑн хӑлхисене питӗрсе лартрӗ.

Вук скомандовал атаку и первым побежал к дому; граната, брошенная им, отскочила от оконной рамы и разорвалась прямо перед ним, только оглушив его.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫма лекрӗ; нимӗҫсемпе болгарсем пытанса ларнӑ ҫӗре пыра-пыра лексе, вӗсемпе урса кайсах ҫапӑҫрӗҫ, каллех малалла утрӗҫ.

Партизаны пробивались, двигались дальше, налетали на немецкие и болгарские засады, отчаянно дрались и шли дальше.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна хыҫалтан автоматпа темиҫе хутчен печӗҫ, анчах ӑна пӗр пуля та лексе сиен тумарӗ.

Вслед было послано несколько очередей из автоматов, но ни одна пуля не причинила ему вреда.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем, ҫапӑҫнӑ чухнехи пекех, юнашар, пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗсене лексе выртаҫҫӗ.

плечо к плечу, как и воевали, в одну братскую могилу.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чула лексе, ҫулӑм кӑларакан хурҫӑ катмак чанклатать.

Скрежетала сталь, высекающая из камней искры.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чул ҫине лексе чӗркуҫҫине шӑйӑрнӑччӗ, хӑлхине ҫурса пӑрахнӑччӗ, чылайччен тӑнсӑр пулса выртнӑччӗ.

Он расшиб колено о кусок кварца, разорвал ухо и потерял сознание.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Леш, хытӑ ятлаҫакан айван хӗрарӑмӑн кӑкӑрне мина ванчӑкӗ лексе тӑпӑлтарсах кӑларнӑ.

Женщине, которая утром так набросилась на Гвоздена, осколок гранаты пробил грудь.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден аран-аран пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, штык, пиншака пырса лексе, ӑна касса ҫурчӗ; фашист ӑна тӳнтерсе ярасшӑнччӗ, анчах Гвозден аран-аран тытӑнса юлчӗ, тарӑхнипе хаяррӑн йынӑшса ячӗ, ӑна персе ӳкерчӗ те тата ытларах хаярланса кайса малалла чупрӗ.

Гвозден едва успел увернуться, штык прорвал его гунь; фашист хотел повалить Гвоздена, но тот удержался на ногах и дал короткую очередь, еще более разъяренный, он побежал дальше.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Катенька, диван ҫине ларса, мӗн те пулин ҫыхать е вулать, йӑмӑх ҫутӑра витӗр курӑннӑн туйӑнакан шап-шурӑ аллине чӑтӑмсӑррӑн сулкаласа, шӑнасене хӑвалать е, ылтӑн тӗслӗ ҫӑра ҫӳҫӗ ӑшне лексе ҫӑтӑлтатакан шӑнаран хӑтӑлас шутпа, пит-куҫне пӗркелентерсе, пуҫне чӗтретет.

Катенька вяжет или читает, сидя на диване, и нетерпеливо отмахивается своими беленькими, кажущимися прозрачными в ярком свете ручками или, сморщившись, трясет головкой, чтоб выгнать забившуюся в золотистые густые волоса бьющуюся там муху.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл мӗнпурӗ те ҫирӗм ҫул ҫеҫ пурӑннӑ, мотора пӗлет, компаса чухлать, анчах ку тарана ҫитсе те японецсемпе пӗрле утрав ҫине лексе курман.

Он прожил всего двадцать два года, знал мотор, разбирался в компасе, но еще ни разу не попадал на остров вместе с японцами.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хушӑран Экэчо хӑйне хӑй лӑплантаркаларӗ, Нутэскинпа Чумкель пӑр хушшине лексе вилнех пулӗ-ха, текелесе пурӑнчӗ.

Экэчо порой удавалось успокоить себя мыслью о том, что и Нутэскин и Чумкель наверняка погибли во льдах.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сывламасӑр тенӗ пек тӑракан ачасен куҫӗ умӗнче, тарӑн ҫырма урлӑ ҫинҫе кашта тӑрӑх пынӑ пекех аллисемпе сулкаласа, Колышкин ҫемҫетнӗ ҫӗр тӑрӑх пырать, Король урисен йӗрӗсем ҫине тӗп-тӗрӗс лексе пыма тӑрӑшать.

Под взглядами затаивших дыхание зрителей, балансируя так, словно он идет над пропастью по узкой жердочке, Колышкин шагает по разрыхленной земле, стараясь ступить точно в отпечатки королёвской ступни.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Том, Чочоя хирӗҫ калас тесе, ҫӑварне уҫсаччӗ ҫеҫ, ҫав вӑхӑтра ун питне ҫирӗп юр муклашки лексе хытах ыраттарчӗ.

Том открыл было рот, чтобы ответить Чочою, но в это время плотный комок снега больно ударил его в лицо.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах унӑн алӑ сыппи Четыхерӑн ҫирӗп аллине лексе пӑвӑнчӗ.

Но запястье его руки очутилось в крепких пальцах Четыхера.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лаша урисем шӑппӑн, аран илтӗнмелле кӑплатса пыраҫҫӗ, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫеҫ такансем, мӑкӑрӑлса тӑракан тымарсене лексе, уҫҫӑн янраса каяҫҫӗ.

Копыта стучали глухо, и лишь временами раздавался звонкий удар подков о торчавшие на дороге корневища.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗри хӑйӗн хыҫӗнчен Испанин арканнӑ карапне сӗтӗрсе пынӑ, унӑн ялавӗсем, шыв ҫине усӑнса аннӑ, — ку ӗнтӗ карап тыткӑна лексе намӑсланнине пӗлтернӗ.

Одна вела на буксире, кормой вперёд, разбитое испанское судно, знамёна его волочились по воде — символ унижения для взятого в плен корабля.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсене снаряд катӑкӗсем лексе ҫӗмӗрнӗ пулас.

Их вероятно задели осколки артиллерийских снарядов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ҫемйине хуларан кайма хатӗрленнӗ вӑхӑтра нимӗҫсен бомби лексе пӳртпе пӗрлех пытарса хуни ҫинчен ӑна кӳршисем каласа панӑ.

Соседи рассказали, что немецкая бомба похоронила его семью в момент, когда та укладывалась, готовясь к эвакуации.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑл ҫак вӑрҫа пула инҫетри ют ҫӗршывсене лексе, халь кунта ҫапӑҫакан совет ҫыннисенчен пӗри пулнине тинех ӑнлантӑм.

Теперь я понял, что это, должно быть, один из тех советских людей, что были заброшены войной в далёкие чужие страны и тут продолжали борьбу.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех