Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртеҫҫӗ (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫирӗп шӑплӑхра поварсем жрецсем пек куҫса ҫӳреҫҫӗ: хуралса кӑвакарнӑ стенапа юнашар вӗсен шурӑ калпакӗсем кухньӑри ӗҫе чаплӑ сӗм кӗртеҫҫӗ; хаваслӑ, мӑнтӑр хӗрарӑмсем шыв пичкисем патӗнче фарфорпа та кӗмӗлпе шакӑртаттарса савӑт-сапа ҫӑваҫҫӗ; йывӑр пирки пӗкӗрӗлсе арҫын ачасем пулӑпа устрица, ракпа улма-ҫырла тултарнӑ карҫинккасем йӑта-йӑта кӗреҫҫӗ.

В суровом молчании, как жрецы, двигались повара; их белые колпаки на фоне почерневших стен придавали работе характер торжественного служения; веселые, толстые судомойки у бочек с водой мыли посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики, сгибаясь под тяжестью, вносили корзины, полные рыб, устриц, раков и фруктов.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хуҫалӑхсенче малта пыракан технологисене, производствӑпа тирпейлес ӗҫри лайӑх мелсене ӗҫе кӗртеҫҫӗ, ку чухнехи пысӑк тухӑҫлӑ техника туянаҫҫӗ, инвестици проекчӗсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлаҫҫӗ, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелеҫҫӗ.

В хозяйствах внедряются передовые технологии, принципы производства и переработки, закупается современная высокопроизводительная техника, реализуются инвестиционные проекты, создаются новые рабочие места.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

Отрасль предприятийӗсем паян хастарлӑн аталанаҫҫӗ, производство хӑвачӗсене ҫӗнетеҫҫӗ, ку чухнехи технологисене ӗҫе кӗртеҫҫӗ, инвестици проекчӗсене пурнӑҫлаҫҫӗ, ӗҫри ҫӗнӗ майсене алла илеҫҫӗ.

Сегодня предприятия отрасли активно развиваются, проводят модернизацию производственных мощностей, внедряют современные технологии, реализовывают инвестиционные проекты, осваивают новые направления работы.

Михаил Игнатьев Машинӑсем тӑвакансен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/30/news-3942669

Чӑваш Енре газ хуҫалӑхӗн объекчӗсене ҫулсерен ҫӗнетеҫҫӗ тата ҫӗнӗрен туса лартаҫҫӗ, «кӑвак ҫулӑмпа» усӑ курнӑ чухнехи экономикӑпа экологи тухӑҫлӑхне ӳстермелли ҫӗнӗ технологисемпе оборудованисене ӗҫе кӗртеҫҫӗ.

В Чувашии ежегодно модернизируются и строятся новые объекты газового хозяйства, внедряются новые технологии и оборудование для повышения экономической и экологической эффективности использования газа.

Михаил Игнатьев Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/02/news-3927005

Шӑпах сирӗн ҫитӗнӗвӗрсене кура Чӑваш Ене спортпа чи туслӑ регионсен йышне кӗртеҫҫӗ.

Чувашия закрепила за собой статус одного из самых спортивных регионов страны.

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Республикӑра тавралӑха хӳтӗлес сферӑра ҫӗнӗ технологисене ӗҫе кӗртеҫҫӗ, вӑрман ресурсӗсене ҫӗнетес тӗлӗшпе мероприятисем иртеҫҫӗ.

В республике внедряются новые технологии в сфере охраны окружающей среды, проводятся мероприятия по восстановлению лесных ресурсов.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/05/news-3868943

Отрасль предприятийӗсенче инновациллӗ технологисене ӗҫе кӗртеҫҫӗ, конкуренцие юрӑхлӑ таварсем туса кӑлараҫҫӗ, производствӑна техника тӗлӗшӗнчен ҫӗнетсе пыраҫҫӗ.

На предприятиях отрасли внедряются инновационные технологии, выпускается конкурентоспособная продукция, осуществляется техническое перевооружение.

Михаил Игнатьев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/26/news-3864468

Ҫар совечӗн виҫҫӗмӗш членне — Ковалевски вырӑнне — Ворошилова кӗртеҫҫӗ.

Третьим членом Военного совета вместо Ковалевского был назначен Ворошилов.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем ҫинчен аван мар сӑмах ҫӳрет: вӗсен каҫсерен хӑйсем патне хӗрсене сӗтӗрсе кӗртеҫҫӗ, тет, иккен те, — ҫавӑн пек темиҫе хӗр пачах ҫухалнӑ, тет.

Про них рассказывали дурное, будто по ночам они затаскивают к себе девчонок и будто несколько девчонок так пропало.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Епле-ха тата, унта пурин те кайма юрать-и, е хӗрлӗармеецсене кӑна кӗртеҫҫӗ?

Шо ж, усим туда можно, чи тилки Червоной Армии?

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Укҫасӑрах кӗртеҫҫӗ, анчах ӗҫҫыннисене ҫеҫ.

Вход бесплатный и только для трудящихся.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫаксем пурте вӗсене кайӑкла пурӑнакан ҫынсем майне кӗртеҫҫӗ, мӗншӗн тесен кайӑкла пурӑнакан ҫынсем ачисене ҫӗр ҫине ӳпне вырттараҫҫӗ е хӑйсен ҫурӑмӗсем хыҫӗнче йӑтса ҫӳреҫҫӗ, ҫакна пула вӗсен сӑмсипе пичӗ яланах лапчӑк пулать.

Но эти особенности очень часто встречаются у дикарей, так как матери-дикарки кладут своих детей ничком на землю и таскают их за спиной, отчего младенец постоянно трется носом о плечи матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пахра шывне хими тӗлӗшӗнчен тӗпчесен вӑл гидрокарбонатлӑ-кальциллӗ пулнине палӑртнӑ, ҫавна май ӑна валдай юханшывӗсен йышне кӗртеҫҫӗ.

По химическому составу вода Пахры имеет гидрокарбонатно-кальциевый состав и относится к валдайскому подтипу рек.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Хӗвелтухӑҫӗнчен илсе килнӗ пӑрӑҫ, горчица, имбирь пеккисем пуянсен апат-ҫимӗҫне тутӑ кӗртме яракан хаклӑ япаласем пулнӑ, ҫав япаласем апат-ҫимӗҫе техӗмлӗ тутӑ кӗртеҫҫӗ, техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ сывлӑха упраса тытма та пулӑшать.

Восточные пряности — перец, корица, имбирь — клались в кушанья богачей: они придавали кушаньям более острый и изысканный вкус.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Чуллӑ миххе кӗртеҫҫӗ ӗнтӗ.

Каменный мешок вообще.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем алла лекнӗ ҫыхӑсене ҫурӑм ҫине ҫавӑрса хучӗҫ те кил хуҫисемпе пӗрле тӑкӑрлӑкалла кӗрсе кайрӗҫ; салтаксем пурне те ҫак тӑкӑрлӑка хӳтерсе кӗртеҫҫӗ.

Ребята взвалили на плечи первые попавшиеся узлы и вместе с хозяевами пошли в проулок, куда гнали всех.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑшӑпа хӗпӗртенӗ ҫерҫисем вӗҫкелесе ҫӳреҫҫӗ, вӗҫӗ-хӗррисӗр чӗриклетсе уҫӑ сывлӑша илем кӗртеҫҫӗ.

Воробьи порхали, радуясь теплу, и наполняли ароматный воздух безумолчным чириканьем.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пушатас та часрах, унтан ун ҫине пӗр ҫирӗм ҫын платник антарас, ӑна вӗсем часах сӑн кӗртеҫҫӗ! — йӑпатакан сасӑпа каланӑ подрядчик.

Разгрузить скорее да человечков двадцати артельку плотников на нее спустить — они ее живо в образ приведут! — утешающим голосом говорил подрядчик.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем кавир сарнӑ сарлака пусмапа ҫӳлти террасӑна улӑхаҫҫӗ те сӗтелсем хушшине ларса умран юличчен ӗҫсе-ҫиеҫҫӗ, унтан каллех аяла анаҫҫӗ те шофёрсем вӗсене машина алӑкне уҫса кӗртеҫҫӗ, вӗсем вара таҫти Зафар пӗлмен вырӑнсене каяҫҫӗ.

Они подымаются по широкой, устланной коврами лестнице на верхнюю террасу я там садятся за столы, едят и пьют сколько хотят, потом снова спускаются вниз, шоферы открывают им двери машин, и они уезжают в какие-то таинственные места, о которых Зафар не имеет понятия.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ват йывӑҫ чӑкӑртатса ларать-и, йӑпшӑнса утакан тискер кайӑк ури айӗнче тип шанкӑ ҫатлатать-и, ыйхӑллӑ кайӑк пырса перӗнет-и, ним те тавҫӑраймастӑн, пурпӗрех хӑйсем чуна темле шиклӗх кӗртеҫҫӗ, ҫурӑм тӑрӑх сивӗ сӑркӑлтӑк чуптараҫҫӗ.

Скрипит ли старое дерево, треснет ли сухой сучок под осторожной лапой крадущегося зверя, шарахнется ли сонная птица, — ничего не разберешь, а всего охватывает жуткое чувство страха, и мурашки бегут по спине.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех