Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калатӑр (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗрӗс калатӑр, — килӗшрӗ Георгий.

Куҫарса пулӑш

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ӑна пулӑшма музыка туш калатӑр.

Куҫарса пулӑш

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кӑна эсир мӗншӗн калатӑр?

— Зачем вы это говорите?

XVIII // .

— Эсир, — пуҫларӗ Анна Сергеевна: — ҫакна пӗтӗмпех хӑвӑр тӳссе курнӑ пекех калатӑр.

— Вы говорите так, — начала она, — как будто все это испытали.

XVII // .

Эсир калатӑр: эпӗ пӗчченех, ялан пӗччен тетӗр.

Вы говорите: я одна бываю, всегда одна.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Эсир мӗн калатӑр, ҫавна пӗтӗмпех тӑватӑп эпӗ, — хушса хучӗ вӑл, манран нимӗн те пытармасӑр калаҫса.

Я все буду делать, что вы мне скажете, — прибавила она, с невинной доверчивостью обратясь ко мне.

XI // .

— Ҫапла, ҫапла, — терӗ вӑл ассӑн сывласа, — эсир тӗрӗс калатӑр; питӗ начар, пӗри те кусем пиҫсе ҫитмен, мӗн тӑвӑн!

— Да, да, — подхватил он со вздохом, — вы правы; все это очень плохо и незрело, что делать!

III // .

— Эсир кӑна мана йӑпатас тесе калатӑр, — мӑкӑртатрӗ Беловзоров.

— Вы это говорите, чтобы меня утешить, — проворчал Беловзоров.

XIII // .

Кӑна эсир хӑвӑр ҫапла калатӑр, эпӗ пачах урӑхла шухӑшлатӑп, ӑна эсир пӗлетӗр; эсир халех ман хӗре законлӑ йӗркепе ҫураҫас пулсан, эпӗ сирӗн ӗмӗтӗре ҫак минутрах пурнӑҫа кӗртме хатӗр; ку вӑл манӑн яланхи ӗмӗтӗм пулнӑ, ҫакна шанса тӑрса сирӗн ӗмӗтӗре пурнӑҫлама хатӗр юлатӑп.

Что вы сами об этом говорите, тогда как я, сколько вам известно, была совершенно противного мнения, и если вы теперь же посватаетесь на моей дочери законным образом, я готова сей же час удовлетворить вас, ибо это составляло всегда предмет моего живейшего желания, в надежде чего остаюсь всегда готовою к услугам вашим.

II // .

— Мӗн калатӑр эсир? — кӑшкӑрса ячӗ Ковалев.

«Что вы говорите?» закричал маиор Ковалев.

II // .

«Кам-ха вӑрманта сӗрме купӑс калатӑр

«Кто же это в лесу на струне играет?»

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

«Мӗн калассине калатӑр — ку чуна ҫӑмӑллатать. Макӑртӑр. Нимех те мар» — шутларӗ вӑл.

«Пусть выскажется — это облегчит. Пусть поплачет. Ничего», — думал он.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Эсир те гитара калатӑр-и? — ыйтрӗ Маруся.

— А вы играете на гитаре? — безразлично спросила Маруся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Мӗн пирки калатӑр?

— В чем, собственно?

XI сыпӑк // .

— Мӗнле строительство ҫинчен калатӑр-ха?

— А что это за строительство?

XI сыпӑк // .

— Ан тив, Оська калатӑр!

— Пускай Ося отвечает!

VIII сыпӑк // .

— Тӗрӗс калатӑр.

Куҫарса пулӑш

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // .

— Халь вӑл мана пӗр урлӑ сӑмах та ан калатӑр, — терӗ хаярланса Прохор.

— Пущай она мне зараз лучше поперек не говорит — ожесточенно сказал Прохор.

XXVI // .

— «Интернационал» калатӑр пуль тесе шанатӑп?

— «Интернационал», надеюсь, исполняете?

VII // .

Мӗн ҫинчен калатӑр ҫак эсир? —

Да о чем вы говорите! —

19 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех